其一
雪花和百合。两个同样美丽的名字。
她们是天真而烂漫的女童,她们变成纯洁而真挚的少女,她们初为人妇,她们即为人母,她们已经成为忍辱负重的妻子……转瞬之间,她们已似暮年老母,然后,一人为另一人送终。
那是动乱的年代,充斥着生离死别和人世的痛楚。然而,她们却是彼此生命中最深沉的痛。
其二
仍然像个老套的名利场的故事。昔日贫穷少女加入豪门成为贵妇,而曾经的千金小姐却沦落一生,身患恶疾终老于农舍。只是没有任何的个人努力与善恶交锋的神话而已。都只是命运,若命运之神垂青,路边野草也可变为百合而扶摇直上,而不幸者,就如纷飞白雪尽管花出圣洁,却不得不撞碎在窗棂上凝化成霜。
这故事里最令人心痛的不是两位女性相互之间的误解,而是及时不误解,她们也无法解救彼此一生的宿命。那一方折扇上寥寥几言女书,已经是最无声的挣扎。百合最后所能做的,只是让自己的儿子娶了雪花的孙女为妻,并且善待她。
能不能活下来,能不能嫁个好丈夫,能不能生儿子……至少,在那个年代,都不是她们的努力所能决定的东西。所以才有一年一年庙前的祈祷。然而有朝一日她得到了百事百合的幸运,便无法理解雪花碾落成泥的心碎。
其三
她们是挚友,是姐妹,是情人。她们曾经手牵手跑过旧庙前的街巷,也曾经相拥入眠在对方的身上写下命运的诗篇。
超越古老的光阴,我坐在洁白明亮的演播室里,静静揣测着两个女子的面容,试图寻找她们生活中最温暖的阳光。
是的,她们至少有彼此可以永结同心,生死相许,她们至少曾经深深地爱过一个人。
PS.最后解释一下,原来可以给四星的,因为关键情节翻译的太差了下掉一颗星。
遥远世界的爱情
对“遥远世界的爱情”的回应
《雪花和秘密的扇子》热门书评
-
女情无色
47有用 5无用 于是 2006-08-12
这个故事有点尴尬,因为作者虽是华裔混血,但早已是个正宗的美国人,她的这部小说采用了人类学家搜集资料的方式,故而将节气、风俗、民间传歌都记录得一丝不苟。可文本却是用英文写的,译成中文。这曲折的过程里便多少涤...
-
意淫啊
34有用 9无用 布宜諾斯 2011-02-09
没有比这再别扭的书了,作者本身只是对中国感兴趣,对女书感兴趣,结果用堆积材料的方式意淫出一个故事,却完全无法进入中国的文化语境,对于中国传统女性的了解也是皮毛,因此故事视野极其狭窄,内里逻辑非常胡扯,里面从七岁儿童、不识字的家庭妇女到精于世故的媒婆,每个都说着一口让人崩溃的文艺腔,令人作呕。作者每提...
-
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
28有用 1无用 夏奈 2011-04-23
如果说政治在一定程度上或多或少会造成部分历史的扭曲,那么宗教在一定程度上必定也会扭曲部分人类文明的发展史。千百年前,在东西方几乎还没有任何文化交流的时候,彼此却对于某种意识有着高度统一的认可,这种意识就是——男尊女卑。在古代中国,人们信奉“女子无才便是德”;在西方神话里,夏娃只是亚当一根肋骨的化身;...
-
雪花的扇子----超越友情和爱情的女性情谊
23有用 0无用 欣波儿 2011-06-22
”悉闻家有一女,性情温良,精通女学。你我有幸同年同月同日生。可否就此结为老同?“ &n...
-
浓于血液、渗入骨髓的淑女之情
9有用 0无用 单小贴儿 2008-04-07
“我俩如同两条各自跨越千万里的小溪,结伴注入江河,我俩如同千万年间生长在一起的花朵,我们之间将形影不离,和善相待,心存欢喜。我们将是永远的老同,直到死亡将我们分开。”家境相差甚远的瑶族女孩雪花和百合郑重其事地在契约书写下这行文字,当时年仅七岁未经世事的她们显然还无法切身体会这些文字背后所隐藏的深切含...