很压抑、悲剧的故事,他们的生活都在字里行间透出著辛苦,第二个故事以丈夫的角度描写,丈夫一直生活在别人的阴影里,一度我曾以为他精神有问题,而事实上三个主角,第二个故事的男主人翁的共同特征都是把自己放空,一直生活在混沌之中,他们有自己的思想。更正确的来说,是大篇幅的对他们的心理活动的描写,把他们内心的不安迷茫但又对生活的繁琐而习惯。第一个故事女主人翁在面对或者想起父亲的时候不自觉的失禁,令人不禁好奇究竟是因为父亲的威严还是自身身体原因。而事实上,那位年迈的父亲,也令人呕心。曾经是那么的注重于仪表,到晚年却不修篇幅,邋遢随便。我以怀疑其实是他杀了第二个妻子。而他的儿子,女主人公的弟弟,亦在那位父亲无形的压力中苟延残喘,最终被控告为啥还了他的继母,也是他的地下恋人。译者的文笔很好,但是无奈原文亦是为悲剧压抑类,以至于不是太喜爱。不过,书中有很多很有寓意的事物出现,而后两个故事,基本上都是用鸟。感觉这个鸟真的是有暗喻,被主人翁寄托着什么。阅读此书,真的感觉作者是对现实的控诉。
压抑与悲剧
《三个折不断的女人》热门书评
-
译序by袁筱一
26有用 9无用 桃花石上书生 2011-06-03
在答应翻译《三个折不断的女人》之前,经过了时间不算太短的犹豫。说不清楚原因。或许是里面充满了动辄十几行甚至二十几行的长句,又或许是那个里面的挣扎,虽然未必是自己的挣扎,却是经常看见的,周围的挣扎;再或是,毕竟,“种族”这样的问题离自己太远,同时也离中国的读者太远。 最终答应下来的决定是在突...
-
转:做一个“坚强的女人”——我译龚古尔奖获奖小说《三个折不断的女人》
17有用 0无用 嘎嘣嘎嘣脆 2011-06-14
摘自《文汇报》 作者:袁筱一 玛丽•恩迪亚耶要高于西蒙娜•波伏瓦,因为她可以让这样沉重的主题和不乏动荡的情节蛰伏在行云流水的文字里。即便抛开女性与种族的主题,从情节上来说,三个故事所涉及的问题如果转化为社会新闻,能够让人喘不上气...
-
获奖的黑珍珠
13有用 4无用 荞麦 2011-07-05
文学奖永远会背着歧视女性的罪名,因为顶级文学奖的女性获得者总是少数。更别说前段时间奈保尔还公开说:“从古至今没有哪个女作家能和我相提并论。”当然,作为女性会愤愤不平,觉得他只是个自大狂;但从现实的角度来说,文学的顶端始终是男人们的游戏,“文学大师”明显就是为男作家量身定制的词语。在男人们看来,女作家...
-
不是一般的“女强人”
10有用 0无用 黑伞 2011-07-08
刊于《时代报》2011-06-28 文/陈嫣婧近年来,外国文学图书市场给我最大的感觉就是获奖作品的介译速度越来越快,种类也越来越多。除开最热门的诺贝尔,从老牌的布克奖,普利策奖,塞万提斯奖,到近有耳闻的美国国家图书奖,日本芥川奖、直木奖等。给我的感觉是,奖项越来越多,名目越来越丰富,获奖作品的质...
-
三个折不断的女人
6有用 0无用 浅草 2012-01-07
是从伊莎贝尔。于佩尔那知道的《白色物质》,又通过《白色物质》知道了玛丽。恩迪亚耶。不知怎地,我总是容易对质地冷硬、笔触犀利,又有着残酷叙事视角的女性作者产生兴趣。于是图书馆里见到这本《三个折不断的女人》,便借来读了。说实话,读这样的书,有点难度。确切地说,是进入作者的语言体系有点难度。从句套从句的结...
书名: 三个折不断的女人
作者: [法] 玛丽·恩迪亚耶
出版社: 译林出版社
原作名: Trois Femmes Puissantes
译者: 袁筱一
出版年: 2011-5
页数: 236
定价: 28.00元
装帧: 精装
丛书: 21世纪外国文学大奖丛书
ISBN: 9787544716260