书海回头客书评 >
-
希望能出修订版
2有用 0无用 2017-05-23
很好的创意,可以让读者对IT业各路豪杰有个概貌性的了解。但是,互联网的发展日新月异,书中的许多内容已经变化,希望能将出版后的情况补充上去。看得出来,这套书的大部分内容是从英文资料中摘译出来的。可惜的是,许多地方出现了生硬乃至错误的翻译,错别字和英文拼写错误也不少。方先生犯这类低级错误是很不应该的,希...
修改 -
我的偶像崇拜(对照版)
7有用 0无用 2017-05-22
本文是美国著名物理学家弗里曼·戴森为《发现的乐趣》一书作的序。该书由张郁乎翻译,湖南科学技术出版社2005年出版(新浪爱问有电子版下载)。我发现,这个序跟我国许多翻译作品一样存在较严重的质量问题,因此特在这里发个对照版,供大家参考和指正。 THIS SIDE IDOLATRY 【...
修改 -
又一本翻译不过关的书
3有用 0无用 2017-05-19
刚看了第一章,就发现不少翻译错误。尤其应该指出的是,一些约定俗成的人名、地名不能乱译,否则会让人感到莫名其妙的。P3 Hans Christian Orsted 应该译作“奥斯特”而不是“奥斯泰德”P7 Henry David Thoreau 应该译作“梭罗”而不是“索伦”P7 “田纳西(Texa...
修改