当前位置: 查字典图书网> 女性> 中国的女性与性相> 书是好书 翻译非常之可怕

书是好书 翻译非常之可怕

对“书是好书 翻译非常之可怕”的回应

peonyjane 2012-12-18 15:11:44

太对了 序言里关于中国女性术语的部分:性、性别,blablabla的 彻底把人绕晕了

木汜水 2009-08-20 11:06:58

现在的一些出版社编辑很外行,就是要求译文与原文语序不能不一样,还经常自以为是的乱改,气得我不行。

garden 2009-05-12 22:30:55

我看书时候的心情就跟你那头像表情一样……翻译的太囧了,不过看在有爱翻译的份上,就算了……

enemy 2009-01-12 02:29:43

译者都不敢用真名,太咯硬了。。。

未堂 2009-01-08 22:41:11

哈哈 翻译可是门真功夫啊

[已注销] 2009-01-08 21:40:07

译者的名字真有爱

懒儿 2009-01-08 16:36:35

逐字硬译..

《中国的女性与性相》热门书评


书名: 中国的女性与性相
作者: [英] 艾华
出版社: 江苏人民出版社
原作名: Women and Sexuality in China: Dominant Discourses of Female Sexuality and Gender Since 1949
副标题: 1949年以来的性别话语
译者: 施施
出版年: 2008-01
页数: 239
定价: 18.00元
装帧: 平装
丛书: 海外中国研究丛书
ISBN: 9787214049704