09年时,我给某家跨国企业的中国区公司做有关面试官技能的培训,当时被问到:“有没有一个问题能提出之后其它的都不用问了?”我回答:“有。那就是‘请简单介绍下自己’这个问题。”顿时台下嘘声四起,仿佛能听到有人道“切!就这你还敢收我们钱来培训?”。我继续讲到:“所谓非名山不留仙迹,是真佛只道家常。很简单的问题往往更能反应核心所在。最优秀的面试官和普通的面试官问的也许样同,但是前者能从回答中得到更多答案,从而对候选人进行准确判断……”《麦肯锡工具》也体现出相同的道理。
全部就讲了“Team Focus”工具的概念和应用,没有高深的理论、没有晦涩的翻译。初看起来很像是在道家常没什么太多东西,深入理解内容之后才会发现——如此是“真佛”有些真东西在里面。
TALK(Talk交流、Evaluate评价、Assist协助、Motivate激励)FOCUS(Frame界定、Organize Collect组织、Understand解读、Synthesize提炼)9个单词组成了这个模型,涵盖了咨询的过程、内容和结果导出的方方面面。书里并不是干干的讲理论(国内作者的书容易有这种倾向)而是结合作者本身的实际经验和案例共同分享,案例也不复杂刚好能展示模式运用中可能产生的现象和问题。我写作和发表的文字超过60万,越往后越发现,真正困难的是——写的简单而不简陋、能说明真正问题、给读者提供价值。不到1/100的作者能做到以上三点,实在太困难了。
本书还可以当成问题解决的速查字典,这个用法也适合国人——在问题出现时翻下目录,找到相应章节看几千字就可以有个解决思路出来,当然前提是先简单通读下本书。
我个人观点是:如果某本书值得读的内容超过25%那就是本好书了,在当下烂书横行的时代这已经极高的标准了——《麦肯锡工具》不但符合而且超越了此标准。
最后说下有译者前言里的问题,为了押韵(之前几本被比喻成洗心、洗脑、洗手)译者把本书比喻成“洗脚”,但具我所知洗脚绝大部分情况下意味着洗洗睡了,不干什么事儿了——饭前洗手、睡前洗脚是对应的概念,基于以上原因把书比喻成“洗脚”是很不合适的,算是为形式牺牲内容的新例子吧。
希望译者前言并不会耽误一本好书。
Leo张大志
是真佛只道家常,读《麦肯锡工具》——leo鉴书(15)
对“是真佛只道家常,读《麦肯锡工具》——leo鉴书(15)”的回应
《麦肯锡工具》热门书评
-
Notes:麦肯锡教你如何做项目
68有用 1无用 Jack 2010-05-19
麦肯锡的项目管理做的还是蛮好的,这么多年一直受益于麦肯锡的方法。这本书总结的很全面,值得一读。交流1. 记录并分享项目组内部和外部的所有联系资料,明确盯人防守式的沟通负责关系,并确定项目的总体范围。2. 对与项目进程相符的会议日程达成一致,并保证整个项目组每周至少碰头一次,对于那些期限为1-2周的项...
-
Notes:沟通部分的规则
11有用 0无用 Jack 2010-06-08
沟通永远是最重要的,用team这个组合来代表良好的沟通:team=talk(交流)+evaluate(评价)+assist(协助)+motivate(激励)1. 交流1.1 规则一,沟通不息1.2 规则二,用心倾听1.2.1 放下议程,对自己的议程要学会放手,不要怕被打断。1.2.2 关注发言者,不...
-
是真佛只道家常,读《麦肯锡工具》——leo鉴书(15)
5有用 2无用 leo张大志 2011-05-04
09年时,我给某家跨国企业的中国区公司做有关面试官技能的培训,当时被问到:“有没有一个问题能提出之后其它的都不用问了?”我回答:“有。那就是‘请简单介绍下自己’这个问题。”顿时台下嘘声四起,仿佛能听到有人道“切!就这你还敢收我们钱来培训?”。我继续讲到:“所谓非名山不留仙迹,是真佛只道家常。很简单的...
-
team-foucs工具的使用
5有用 1无用 Magictodoor 2010-04-01
这本书是翻译过来的,整体感觉翻译的水准一般。另外水分太多,从我这个外行来看,都觉得所用的文字太零散,结构看起来很整齐,里面的内容多少有些空洞。这本书,其实就在讲一个项目管理的工具:team-foucs关于team,我近期也在操作一个项目(www.5igly.com 鼓浪屿旅游攻略网),我觉得本书的这...
-
麦肯锡系列笔记
4有用 1无用 大魔卐 2011-06-24
沟通不足带来潜在成本1)无法得到关于重要问题的其他(也许不同的)观点2)重复劳动,多人做同一件事3)得出错误结论或分析过程需要重大返工评价1)团队成员的个人工作风格如何?2)团队成员间如何相处?3)团队成员各自的职责如何?4)团队成员各自如何行事?协助1)角色混乱2)缺乏反馈或反馈不到位3)过度关注...