当前位置: 查字典图书网> 科普> 终极算法> 翻译太滥了--完全欠缺相关学科常识的翻译

翻译太滥了--完全欠缺相关学科常识的翻译

对“翻译太滥了--完全欠缺相关学科常识的翻译”的回应

罐头 2017-03-09 15:21:00

没错,简直垃圾透了。买了简直浪费钱。3的100次方,写成3100。大量翻译根本不对。简直骗钱。

雪泥飞鸿 2017-03-03 14:57:24
猛哥 :不光是翻译差,而且编辑的也是偷工减料,各种错别字和语句不通顺不说,很多数学符号都被省略了,比如2的10次方被写成了210,算了半天算不明白。

这也太扯了,坑读书人。

猛哥 2017-02-22 20:37:29

不光是翻译差,而且编辑的也是偷工减料,各种错别字和语句不通顺不说,很多数学符号都被省略了,比如2的10次方被写成了210,算了半天算不明白。

书海回头客 2017-02-22 15:05:44

我不相信英文水平如此差的翻译是英文专业毕业的!再随便挑一句:
One tiny error in an algorithm and a billion-dollar rocket explodes, or the power goes out for millions. 黄大翻译将这句中的“ the power goes out for millions” 翻译成“或者可能导致停电,造成数百万美元的损失” 而不是“造成影响成百上千万人生活的大停电”。没有金刚钻别揽瓷器活啊,丢人现眼又浪费读者时间和金钱!

http://vdisk.weibo.com/s/dPOrToLKdF-K 新浪微盘有英文原版下载

书海回头客 2017-02-22 14:44:12

翻译确实太烂了!

Even if we somehow make it work, it winds up being needlessly complicated for the people using it and doesn’t play well with other algorithms, storing up trouble for later.
译者黄芳萍竟然无耻地将这一句翻译成:即使我们让它运行起来,它也会停下来。对使用它的人来说,它没必要那么复杂,而且它和其他算法也合作得不好,这为日后埋下隐患。

于是,我毅然决然地将这本书扔垃圾桶,转而直接去阅读英文原版!

《终极算法》热门书评


书名: 终极算法
作者: [美] 佩德罗·多明戈斯
出版社: 中信出版集团
原作名: The Master Algorithm: How the Quest for the Ultimate Learning Machine Will Remake Our World
副标题: 机器学习和人工智能如何重塑世界
译者: 黄芳萍
出版年: 2017-1-1
页数: 402
定价: 68.00元
装帧: 平装
ISBN: 9787508668673