《偷吻》恰好是一部希望像一首歌的影片 在影片《四百下》(1959)结尾时,安托万?杜瓦内尔从少年管教所里逃了出来,我们把他抛弃在诺曼底沙滩前的大海边。在《20岁的爱情》(1962)一片中,观众又发现他成了菲立甫公司的仑库保管员,并加入了“音乐青年会”,并在一次音乐会上邂逅了他的第一位恋人(由玛丽-法兰西?碧齐埃扮演)。为了接近她,他搬到她家的那条街上,租了和她家正对面的一栋楼上的一间房间住了下来,但结果适得其反而让她不快,不过他却成了姑娘父母的宠儿,一种吃白饭的表兄弟,总之,正好和得到如愿以偿的一个恋人的情况相反。 在《偷吻》中,人们在5年后看到安托万?杜瓦内尔从军队退役归来,试图重新适应平民的生活。安托万这些新的经历,我请我的朋友克洛德?德纪夫雷和贝尔纳?雷翁去设想一下,然后和我一起写出来。我们决定安托万?杜瓦内尔干过许多职业,并且经历过好几个社会环境,但我们希望避免“分集影片”具有的弊病。是在看一本电话年鉴的封面时,我们找到了解决办法:“杜布里代理行:经营寻人、跟踪、调查业务”。确实,私人侦探这个职业比起暗探职业来要更加“接近生活”,给我们提供了一个框架,在这个框架内我们可以把我们在脑子里已形成的所有主意都放进去。但是突发性的奇思妙想又有可能因为一些太任性的元素而让观众感到无聊,因此它应从一个真实的跳板出发;为此克洛德?德纪夫雷和贝尔纳?雷翁花了很多时间到一些不同的饭店旅馆、修理店、鞋店、汽车修理厂,特别是到杜布里私人侦探行去作调查,而后者提供的技术方面的建议对我们是很宝贵的。 随后,我们一起结构了故事,它像一个纪事那样,相当灵活,以便即兴创作有最后的决定权。在我此前最近的两部影片中,选择的主题并不怎么有利于即兴创作。尽管我从未忘记让。雷诺阿这句话的准确性:“现实总是美妙迷人的”,然而通过《华氏451度》和《穿黑衣的新娘》,我对抽象性竟然也产生了兴趣,而现在我又感到需要回到具体性来,回到生活中的小事件上来。 在一部像《偷吻》这样的影片中,人物要优先于戏剧情景,优先于布景,优先于主题,他们比结构、比一切都更为重要,正确地选择演员的重要性便由此而来。然而,我越来越感到有必要在我执导的影片中聘用聪明、领会能力强的演员,即使我让他出演的人物不一定具有演员本人的主要特征。因此《偷吻》的所有演员都在开拍的前儿天到各家剧院里去物色的;这样就有了《安东尼剧场》的演员搭挡:黛尔菲娜?塞里格和迈克尔?隆斯达尔,《现代剧场》的三人帮:克洛德?雅德,安德烈?法尔贡和哈里?麦克斯;《耳朵上的跳蚤》剧院的一个叛离者:达尼埃尔?塞卡尔蒂,《路德西剧院》的雅?罗比奥勒以及《巴黎剧院》的雅克?里斯帕尔;而克莱尔?杜阿梅尔则来自《普罗旺斯-艾克斯的戏剧中心》,弗朗索瓦?达尔蓬则来自《雅德内剧院》,玛尔蒂娜?费里埃尔来自《巴黎国家剧院》,而影片里的那位魔术师德洛尔则来自《五五游廊》! 但影片的中心人物,也是拍摄本片理由之所在,显而易见是让-皮埃尔?莱奥。如果人们想从一部由他主演的影片中期待现代青年的一种见证的话,那么他们会感到失望,因为让-皮埃尔让我感兴趣的正是他的过时性、浪漫主义精神和气质,他代表的是19世纪的一位青年人。至于我,我是一个怀旧者,我的灵感总是持久地来自过去。我没有接收现代事物的触角,我只随感觉走,因此我的影片一一特别是《偷吻》一片一一充满了回忆,并尽量重新唤起观众对青年时代的回忆。 当影片拍完后,我发现我的影片总是比我期待的更加悲伤。每次我都有同样的感觉。这次拍《偷吻》,我原来是想把它拍成一部滑稽可笑的影片,我不知道是否达到了目的,但不管如何,我们在拍片时是满高 兴地玩耍了一番的。当十年前我开始执导电影的时侯,我首先认为要有滑稽可笑的事儿和悲伤的事儿。因此我就将这些滑稽可笑和悲伤的事儿放进我的影片中,尔后我又试图突然地从一种悲伤的事物转向一种滑稽可笑的事物。今天我觉得最有意思的是尽量使同样的事情同时既滑稽可笑又悲伤。为此我请求夏尔?特雷内允许我们使用《偷吻》两字作为影片的名字。这两个字是他在他的一首名叫《我们的爱情还剩下什么?》歌中首先结合起来的。在影片播出演职员表过程中从这首歌里我们听到了叠句。我认为是夏尔?特雷内最准确地找到了诗意的平衡的,他也是最善于把严肃性和轻松混合在歌里的人。《偷吻》正是一部希望成为一首歌的影片。(注:夏尔?特雷内,1913-2001,法国二战后最著名的男歌星之一,他的歌曲独具一格,充满诗意和诙谐,反映了当时青年人的思想感情。代表作“大海”曾享誉世界。一一译者) 见散发给新闻界的有关《偷吻》 一片的小档案1968年 假如《偷吻》是一部好影片,这要归功于朗格罗阿 2月5日礼拜一,我开始执导《偷吻》,2月9日我来到拍摄现场,比预定的时间迟到了二个小时,因为我刚刚从法国电影资料馆董事会议出来,在这次会议上,馆长亨利?朗格罗阿被彼尔?巴尔班所取代。从此,我过着一种电影导演兼积极分子的双重生活,要在拍摄每一个镜头空隙中打电话,把自己对新闻界的访谈录散发给外国电台以打破法国广播电视局对此事的沉默,匆匆忙忙地写一些旨在报复的文章供《战斗报》(时为左派的全国性日报,法国著名作家阿贝尔。加谬二战后曾是该报的主笔。上世纪八十年代初停办。一一译注)发表,还要参加《保卫法国电影资料馆委员会》召开的所有会议,因为我被选为该会的司库,因此每晚我还要背签50多张会员寄来的捐款支票,那怕错过看每天的工作样片也乐此不疲。(注:亨利。朗格罗阿被法国文化部以奢侈浪费政府给资料馆的钱和管理不善为由免去馆长职务,此事遭到了广大公众的不满和反对,特别是遭到了法国电影界人士的激烈反对。为此他们不断举行声势浩大的示威游行,以各种形式要求立即恢复朗格罗阿的馆长职务。《保卫法国电影资料馆委员会》就是为此而由以新浪潮电影导演们一一即被称为法国电影资料馆的“孩子们”为核心的电影界人士组织成立的,主席是阿兰?雷乃,名誉主席是让?雷诺阿。他们的行动获得了国际电影界著名人士如卓别林、罗西里尼、黑泽明等的同情和支持。不久,在国内和国际强大的压力下,法国政府被迫恢复了朗格罗阿的馆长职务。史称“朗格罗阿事件”。这一事件影响很大,后被有些史家视为随后爆发的“五月风暴”的先导。一一译者) 尽管这样,我想影片并未受到负面影响,甚至可能相反 演员们即兴创作对话,大家对影片都保持了自己的距离,因为拍片成了人们休闲时玩的一种游戏。幸运的是,剧本的原则正适合这种精神状态。总之,我们相当快地定出了这部献给法国电影资料馆的影片的口号:“如果《偷吻》是一部好影片,这应归功于朗格罗阿,如果它是一部坏影片,这要归咎于巴尔班。”(注:巴尔班被文化部通过资料馆董事会任命为法国电影资料馆馆长取代朗格罗阿时,只不过是一个不知名的纪录片导演,一个在外省举行的纪录片电影节的组织者。一一译者)。 以上由杰拉尔?朗格罗阿采访整理 见1968年4月10日《法兰西文学报》 与别的影片相比而言,就改编小说方面,《偷吻》给人 的印象是它的结构非常自由,像业余爱好者拍的一部影片 但我认为,《偷吻》只因为有专业人士才站住了脚。剧情十分单薄 如果是我的处女作,我想它是站不住脚的。在场面调度中有许多招数:在拍摄时我们经常要“弥补”某些东西,组接二个或三个元素,充实一个空洞的场景 一一因此便 进行即兴创作? 一一和专业人士进行一些即兴创作。但影片《偷吻》的成功在于其故事情节的不可预测性这也是真的:观众在看影片时总不知道前面的情节完了后面紧跟着的会是什么样的情节。这个成功我想也应归功于演员们。由于他们的缘故,观众的兴趣才不致于减弱。在这里,在影片放映了一小时后,我们才有机会让鞋店老板(由迈克尔?隆斯达尔扮演)出场。这是一个了不起的人物,出场十分钟他妻子也出场了(她由黛尔菲娜?塞里格扮演)。所有这些演员的令人赞叹的表演加强和延续了观众的兴致。(黛尔菲娜.塞里格,1932-1990,法国戏剧与电影两栖演员。1961年因主演阿兰.雷乃的《去年在马里昂巴德》一举成名。此后还先后在雷乃、布努艾尔、雅克.德米、洛塞、阿克尔曼,特别是在玛格丽特.杜拉斯的《印度之歌》等多部影片中扮演主角,被杜拉斯盛赞为“世界上最杰出的女演员”。此外她还在七十年代后期为了女权主义事业拍了几部“光盘电影”:《你要美丽但不要声张》。一一译注) 因此我们开始拍本片时几乎什么都没有。至于让-皮埃尔?莱奥扮演的主人公的职业,我仅挑选了一些我本人没有干过的活儿,因为我希望自传性方面能明显得到隐藏,变得不直接,这些活儿包括:守夜人(这是我梦寐以求的职业,因为我想做守夜人会有很多时间看书)、私人侦探(他像记者一样能和大量不同环境中不同职业的人接触)。 因此必须让他和人接触。在拍《穿黑衣的新娘》时我对隆斯达尔就深表满意,我给他创作了一个同类型的人物:一个大家都厌恶的家伙,而这家伙自己又不明白为何遭人厌恶(我特别不愿意这是一个吃醋的丈夫,派人监视他的妻子)。因此我通过排除法和连续的小笔触来刻划,但我当时对自己并不满意。奇怪的是,您瞧,在拍《偷吻》时,我给人的印象是在像一种商业特权一样等待执导《密西西比河的美人鱼》的同时,我耗尽了我自己的最大精力。然而,真实的情况是,我拍《偷吻》是为了挣钱买《密西西比河的美人鱼》一书改编的版权!在执导的过程中,我就更放心了。也许我没有独一无二的和明显看得见的为让-皮埃尔。莱奥而拍此片的目的,但他却给人这种印象:这是一部内容丰富充实的影片,其题材是偶然地、自自然然地和自动地写出来的。 以上由皮埃尔?卢比埃和纪尔贝尔?萨拉沙采访、整理,见《电视-电影》周刊第160期1970年3月 最理想的是快乐和忧伤总是同样多 在我此前执导的影片中,开始在编写剧本时,我会有一些滑稽可笑和悲伤的元素( )。对我来说,最理想的是快乐和忧伤总是同样多,但我发现,在即兴创作的作用下,我的影片在完成时一般地都会比预期的更加忧伤。我现在想,《朱尔和吉姆》本不会如此忧伤,《四百下》也不会这样。这种想法在执导《偷吻》时影响了我:剧本故事纯粹是喜剧的,一些忧伤的事情在拍摄时加了进来,以至于快乐和忧伤的比例达到了一半对一半,这是我长久以来所追求的。 以上由让一皮埃尔?夏尔蒂埃采访整理,见法国电视台播出的系列文献片:《当代电影导演》1970年 夏尔?特雷内是我偏爱的歌唱家 在30年前的《战斗报》上,我读到了一篇非常强烈地反对夏尔?特雷内的文章:“胸前插上康乃馨,在战前就已经在舞台上演唱的这位先生 在经过了一场战争,有几百万人死去了,瞧,他又重新出现在舞台上,头上戴着他那顶帽子,胸前还是佩带着他那朵康乃馨 ”。这让我爰慕上了夏尔?特雷内,他是我偏爱的歌唱家 人们都坚持希望大家要发生变化,而我却喜欢固执的人,喜欢忠贞不渝者。 以上由达尼埃尔?海曼和卡特琳娜?拉博特采访整理,见1978年3月13日的《快报》周刊 如果说我很喜欢夏尔?特雷内的歌曲,这不仅仅因为这些歌曲是唯一的同一个人的作品一一包括歌
眼之快感——1968《偷吻》
书名: 眼之快感
作者: [法] 弗朗索瓦·特吕弗
出版社: 吉林出版集团有限责任公司
副标题: 弗朗索瓦·特吕弗访谈录
译者: 陈君 | 王慧
出版年: 2010.3
页数: 294
定价: 38.00元
装帧: 平装
丛书: 光影译库
ISBN: 9787546322254