怎麽可以這樣,在插圖裏,關於候鳥、雛鳥、遷徙鳥、繁殖期鳥等等的註釋可以讓外語同中文混在一起呢?這麽好的一本書就這麽被翻譯、編輯和校對糟蹋了。中國的自然科學基礎就這麽差?像樣的翻譯編輯都沒有?看看《袖珍觀鳥手冊》,雖然不是介紹中國鳥類,可是裏面插圖的註釋都全部翻譯成中文的。湖南教育出版社就這麽差?...