当前位置: 查字典图书网 > Athumani的图书主页

Athumani的评论

  • 呼吸秋千
    赫塔·米勒,你竟是在某个8月12日写下的中文版前言……
  • 沙捞越战事
    作者一贯的游刃笔法蛮吸引人的。但这一部里线索未免太多,读来不无纷乱。而且故事转移到了热带丛林,作者的冷抒情派不上用场了。
  • 初恋总是诀恋
    书中部分题材和叙述风格让我想起了纳丁·戈迪默的《贝多芬是1/16黑人》。同为非洲作家,种族也罢爱情也罢,民族寓言的影子果然挥之不去。这本书有将近一半的篇目我非常喜欢,比如《幻景度假村》由地点展开的故事布局相当巧妙,《青蛇》带有奇幻色彩的线索出乎意料,而对《不喜欢节日的男人》通过人物描绘传达出的感受则颇有共鸣。也有几篇读着顺畅,印象也深,但谈不上喜欢。剩下的就未免太抽象,猛一看竟有种王安忆变身成安妮宝贝似的惊悚……
  • 婚礼的成员
    结尾处接二连三的变故仿佛不可逆的成长汹涌而至,此后还有谁会记得老弗兰琪想变成弗·洁丝敏的那个几乎静止不动的八月的最后一个周末?
  • 活着•见证
    自己对摄影所知有限,因而这本书读来不无吃力,不免习惯性地专注于配图文字。个别地方的文字风格要是能再简单冷峻一些,效果大概更好。
  • 机关行为36“忌”
    出乎意料地好读,而且有启发。大部分内容及思想都认同,某些闪光点真要点赞了!不过也有个别篇章存疑。还有一个惊喜,是在貌似自然而然的文风中,隐约捕捉到了公文话语的痕迹。
  • 胡吃乱想
    莫名地少了当初在胡子的豆瓣上直接读原作时恨不得拍桌的快感~~o(>_<)o ~~噢,多打一颗星,原因不用说了。
  • 大学小言
    选题难得,而专栏短文汇集的形式,容易停留在“重要的话说三遍”的层面上而无法引申或拓展。当然,我们不能以学术专著的深度来要求这本小书,只是,如果索性反过来,在足够深入的思考下,多捕捉一些浮光掠影的表面现象,效果恐怕会更好。
  • 耶路撒冷之鸽
    故事本身便足够震撼人心,情节安排也比较出色。但是读来总觉得拖沓,似乎自己的兴奋总无法与文本的高潮保持一致。而且,小说语言也多有生硬之处。是作者还是译者的原因?……
  • 痛苦,是因为我们误解了爱情
    整体感觉一般(我是不是对这种心理学读物有偏见啊囧囧囧……)。目前的译本很难推断原作语言更偏学术(说理)还是更偏文艺(描述),我怀疑是后者,但更希望是前者。不过无论偏哪个,这部作品的翻译似乎都没能很好地贯彻执行(尽管这很难吧)。倒是读到论述纯爱的部分,尤其是最后一章,竟意外感到惊喜——作品聚焦的内容越来越虚,却没有限于空泛乃至空洞。