自认为对文字语言理解能力还算可以的人,结果看这个译本觉得很费劲,不知道是翻译还是本身写作的问题……...
译者有英语常识,没历史常识,经济常识我感觉也不怎么地。翻译这本书真是不靠谱……年鉴学派能翻译成“编年史院”。另外布罗代尔已经是通译了,还是译成“布劳德尔”,偏偏又不附个人名索引。David Hume的译名我已经看到三种了。总之别扭的地方很多……...