既然是讨论着装,写作的年代是很重要的参考信息,会左右很多人的购书决策,特别是在面临同类书籍竞争的情况下。译者也明白这点,所以从书头翻到书尾,你都看不出这本译作的原著是哪年哪版。
在亚马逊上搜索了一下,"John T. Molloy's New Dress for Success"是内容最接近、出版时间也是最晚的了。该书出版于1988年1月。
对照了一下目录,原书18章,译作16章,去掉的两章分别是关于少数族裔和律师着装建议的。有趣的是,原书第1章是"A 20th Century Apporach to Men's Clothing",译作第1章是“21世纪男性着装方式”,你看出差别了吗?
原书出版很早,在翻译时都技术处理了,小心!
对“原书出版很早,在翻译时都技术处理了,小心!”的回应
《为成功而打扮》热门书评
-
原书出版很早,在翻译时都技术处理了,小心!
7有用 0无用 states 2009-02-22
既然是讨论着装,写作的年代是很重要的参考信息,会左右很多人的购书决策,特别是在面临同类书籍竞争的情况下。译者也明白这点,所以从书头翻到书尾,你都看不出这本译作的原著是哪年哪版。在亚马逊上搜索了一下,"John T. Molloy's New Dress for Success"是...
-
我节选了部分文字,很好!
2有用 1无用 已注销 2008-07-26
我节选了部分文字,很好! 试上衣的时候,我希望你把放到内袋的东西——钱包带上,如果试衣服的人让你拿掉,你告诉他不行,因为你平时就是这样穿衣服的。 判断一件上衣长...
-
翻译不好
2有用 0无用 yuanyuan 2009-12-10
我购买并拜读了这本书。原书的客观、严谨、实用,使之超越同类书籍。但中文版多处翻译不知所云,例:“箱型图案”,是什么图案?是菱形图案,还是长方体图案?“水鸭蓝”,是什么颜色?“如果你们公司的领导穿这种衣服,你可以穿;如果他们不穿,你可以不穿”,应该翻译为“...;如果他们不穿,你也不可以穿”才对吧。“...
-
保守穿衣
0有用 0无用 hlynrun 2015-06-06
1.成功的着装并不能让一个蠢材进入董事会,但是不得体的着装可能葬送一个聪明人的前程。2.如果想被中上层接纳和对待,必须穿米黄色的防雨外套。3.购买男装的新要点:给裁缝小费。4.西服越不正式,颜色越浅,则马甲越有效果。5.买西服记得把日常的用品放进衣服可裤子口袋里。6.最佳面料是羊毛,次佳的是聚酯和羊...
-
原书经典, 被翻译糟蹋了
0有用 0无用 UniFreak 2015-10-04
这里评价较差只针对中文版看了下其他评论, 都是挺实在的评价, 现在综合一下, 并加上自己对这个翻译版的看法:1. 书翻译后的确是经过 “技术处理” 过得, 说更白一点 就是为了销售出去而欺骗消费者的行径. 这点真挺让人气愤, 好像把读者当傻子糊弄似的. 原书出版的确有点久远了, 但是男士正装其实这么...