我本来就在长期坚持跑步,因为我和村上春树有同样的看法,跑步是保持体重增强身体素质的最好的且最不花钱的方法。这一次是村上在说自己的故事,不是在杜撰一个故事。尽管描写手法还是作者惯用的那种“轻轻浅浅”的风格,但已经少了许多虚幻色彩,更多了一分人间烟火气息,更容易引起人们的共鸣。应该算是散文集吧,不能算是小说。
对于作者所谓的“至死十八岁”,我并不相信有“至死十八岁”的人。人生的每一个阶段应该做每一个阶段应该做的事。有的事情要服老,比如参加马拉松等诸如此类的事情。你可以当作兴趣爱好,但是不能勉强自己的身体去达到它所达不到的事情。当然,若是说心态“至死十八岁”,永远对世界保持旺盛的好奇心,这应该是每个人都希望达到的。我想,村上就是这么个意思,永远像一个初出茅庐的小伙子一样不断挑战自己。
看了这本书我才知道村上春树在于跑步上是如此一个强者。并不是小说家非要是戴着黑框大眼镜,足不出户,面前烟缸里烟蒂堆成山这样一幅形象。严格算来,跑步小说家这种说法都是荒谬的。对于村上来说,写作是职业,跑步是爱好。如果他愿意,他也可以做仰卧起坐小说家、倒立小说家甚至俯卧撑小说家。村上在对的时间对的地点有了一个对的想法并一直执行了下去,缘分使然。
对于他所提到的“跑者蓝调”,我深有同感。在某件事做到极致时会有一种空虚感,一种高处不胜寒的感觉,这种感觉导致了一个热情暂时衰退的疲劳期,等疲劳期一过,更加炽烈的激情又会重现。类似蓝调在我们生活中出现的很多,比如狂吃一顿KFC,在一个星期内,你不会再想去吃任何带有鸡字眼的食物。到了下一个星期,你可能又会开始疯狂的想念老北京鸡肉卷的滋味。
另外有关译者的问题。在我看到的林版和施版译本中,两者几乎所有的长句在结构上都不同。林少华的译本更接近中国人的语言习惯,而施小炜的翻译就我的感觉应该更准确更忠实于原著,因为很多句子结构还带着一丝日语的痕迹,让中国人读起来会略有生硬之感。另外,在翻译的选词上,林少华不追求词藻的华丽,用的都是一些朴实但是清新的词语,有时也会夹杂一些可爱但毫不矫揉造作的方言。施小炜所用的词语相对来说更加书卷气,甚至有个别晦涩难懂的词。虽不至于影响文章的流畅性,但是有时也会降低阅读村上文章时独有的舒适顺滑感。就我而言,林少华的译作更加对我胃口。犹如一碗熬至恰到好处的白粥,可以心无旁骛地用缓慢的速度一口喝下去。施小炜的译作更像一碗滤去各种名贵食材的清汤,咋看起来简单清淡,仔细品尝却名不副实。
我没有读过村上的日文原文,也不知道翻译界是怎么看待准确和意境的问题。(据说程长泉的译本最好?)甚至在我比较了两位译者的译文后,我甚至开始怀疑我以前读到的不是村上,我读到的是林少华,是林少华借用村上的故事来重新叙述一个属于他的故事。中文和日文是如此的不同,想表达相同的意境是断不可能用直译的方式来实现。于是,在达和雅这两个方面,林少华实现了雅,施小炜实现了达。可是,译作毕竟是给不懂日文的人看的,读者还是需要看到真正的村上春树,品尝到村上文章的风格,即便这只是译者心中的村上,读者也能管中窥豹。如果只是生硬的直译,那么村上文章的风味尽失,再好的东西也只是味同嚼蜡,尤其村上春树是一位营造氛围更甚于讲故事的作者。
有关这本书和译者之争
对“有关这本书和译者之争”的回应
《What I Talk About When I Talk About Running》热门书评
-
当我谈论村上春树的时候我在谈些什么
1056有用 38无用 a 2009-01-23
作为习惯,身在上海的我每次经过福州路时,都会去古籍书店的三楼转转,那个楼层卖的都是出版社库存的半新不旧的打折书。刚开业那段时间,它的打折方式很有趣,每本书上架时都会打上日期,而这本书的折扣力度也是采取浮动制,从五折到一折,上架日期距离当下的时间越长,折扣就越高。但对于喜欢的书,也不能一味苦等抄一折的...
-
村上跑步排毒
557有用 30无用 南桥 2009-03-31
去年十月,去公共图书馆看书,看到一本《大智若驴》,作者说他坐在草地上看毛驴吃草,这简直是一种心灵疗法。一月份去公共图书馆借书,看到一本《散步是一门失传的艺术》,讲到如何通过散步来平衡自己的人生。三月份去公共图书馆看书,看到一本村上春树写的《当我跑步时我谈些什么》(What I talk about ...
-
读《当我谈跑步时我谈些什么》有感,又名“论我如何用五个月减掉20斤”
433有用 16无用 fond 2013-08-02
小雨老师推荐我看看这本书:“作为一个坚持锻炼的人,应该很有共鸣。”于是从一位习练空手道的同事那里借来。豆瓣上显示我曾经看过此书,但再翻开还是很陌生。由于有了lifelog的习惯,身边常备一个本子,边看边把觉得好的话抄下来——誊写是对阅读的最高礼遇。两天时间翻完全书,对于我这样虽然在健身却一天都没有跑...
-
跑步,是他的隐喻;跑步和写作,是他的哲学
187有用 15无用 一湄 2009-01-19
29岁开始写小说,怎么也算是大器晚成了吧。更何况是从33岁开始跑步。村上春树的小说颓靡忧伤,充满迷蒙和幻象。以为本人也是同样的气质,没想到的是,这部类似传记的文字,完全改变了我对他的印象。自律、专注、严格和节制。感觉他就像一棵没有长在丰饶肥沃之地的树,扎根,汲取,一寸一寸地,长成了参天。他描写29岁...
-
试比较《当我谈跑步时我谈些什么》林、施译本的中文功力
118有用 23无用 toto 2009-02-04
我不是老林的粉丝,不过对比一下,还是老林的好。 施自身的语文水准没有老林高,行文有风格不统一,杂糅,啰嗦的毛病。 比如,“对于长期作业实在至为重要”,这个实在+至为太累赘,我不知道是不是村上自己在这么强调,翻译的时候有没有必要这么强调。(有一个双重强调的常用用法:“实在+太”,但“至为”本身是一个比...
书名: What I Talk About When I Talk About Running
作者: Haruki Murakami
出版社: Knopf
原作名: 走ることについて語るときに僕の語ること
译者: Philip Gabriel
出版年: 2008-07-29
页数: 175
定价: USD 21.00
装帧: Hardcover
ISBN: 9780307269195