目前为止,豆瓣上唯一的一个评论的标题是“很适合初学者看,大师级的作者,大师级的译者”,我就是看了这个完全不付责任的标题才去书店买了这本书,在付款的时候,我随手翻到的一页就把“极限编程”译作了“极端程序设计”,当时心里就疙瘩了一下,译者也太不关心习惯说法了吧,但还是安慰自己,这些术语的翻译偏差一点没有什么,关键是文章的内容能达意就好。
但事实是,无论是谁,只要把书翻了几页就应该马上发觉,这本书翻译极差,即便是Martin这样优秀的作者的书也能被译者搞得晦涩难懂,于是我彻底纳闷了,就这样的玩意也是“伟大的译者”的作品,于是我google了下这个徐家福,发现老人家在2001年翻译这本书的时候已经将近80了,同时在书的前言中译者提到他在翻译本书前已经搁笔翻译逾40年,在这种情况下,有这样的译作,似乎也就无可厚非了。
既然译者是中国计算机业的老前辈,如果有人一定要说他是“大师级”,似乎也无可厚非,因为我没有读过他的其它译作,所以也不能质疑40年前他的翻译作品是否可以够得上“大师级”,但是计算机这样的行业,40年足以改变太多东西,作为本书的译者而言,徐家福老先生只能被称为“拙劣的译者”。
我是在读到本书的55页时的为下面这段翻译所“倾倒”,让我不得不写下这篇评论:
“我曾经在这里利用过‘朋友’的命名习惯来向C++点头致意,其中主人的设置者确实是一位朋友。”
通过前面55页的“摸索”,我相信原书是相当不错的,建议不介意看英文的朋友选择原版。
差到了极点的翻译
对“差到了极点的翻译”的回应
《UML精粹:标准对象建模语言简明指南(第3版)(英文影印版)》热门书评
-
差到了极点的翻译
13有用 1无用 eliu 2007-01-10
目前为止,豆瓣上唯一的一个评论的标题是“很适合初学者看,大师级的作者,大师级的译者”,我就是看了这个完全不付责任的标题才去书店买了这本书,在付款的时候,我随手翻到的一页就把“极限编程”译作了“极端程序设计”,当时心里就疙瘩了一下,译者也太不关心习惯说法了吧,但还是安慰自己,这些术语的翻译偏差一点没有...
-
活学活用
2有用 0无用 用心阁 2006-10-12
活学活用,一种建模语言总是要和程序设计实践相结合,Martin Fowler给我很深的印象,即UML是灵活和实际的。Martin Fowler的语言比较适合英语水平有限的人阅读。这本书可以作为程序员的第一本UML书。...
-
该书确实不错(我看的是英文版)
1有用 0无用 Shinn 2009-03-08
在很多本书中看到此书的引用,虽然也看过不少UML相关的图书。对UML还算是比较熟练。但新项目要求设计必须使用较严格的UML文档 本书是那种即能讲清又不啰嗦的好书。中文版推荐台湾赵光正版本,网上有不完全的试读本,非常不错。可以说是基本满足了“信、达、雅”的翻译最高要求...
-
精华中的精华
1有用 0无用 sun 2010-07-13
今天重温了这本经典,摘录出以下精华中的“精华”:use case diagram: system boundary and the interactions with the outside worlduse case: external view of the system, capturing ...
-
一二章阅读笔记
0有用 1无用 Jackon 2011-03-25
UML多用于草稿 sketchthe UML 来自于 OO analysis and design methods。某种程度上,all of them mixed a graphical modeling language with a process that described how to ...
书名: UML精粹:标准对象建模语言简明指南(第3版)(英文影印版)
作者: [英] 福勒
出版社: 清华大学出版社
原作名: UML Distilled
副标题: 标准对象建模语言简明指南
出版年: 2006年3月1日
页数: 177 页
定价: 26.00元
装帧: 平装
ISBN: 9787302125426