当前位置: 查字典图书网> 编程> 实用Common Lisp编程> 不得不说实在翻译得让人失望

不得不说实在翻译得让人失望

对“不得不说实在翻译得让人失望”的回应

买个包儿 2015-09-22 15:15:12

翻译确实令人失望

wangxiaohui 2014-12-04 17:06:38

楼上正解,去除术语不谈,这句翻译 读起来都费劲。

虚静空 2014-11-28 16:26:24

也许译者用心了,可惜中文学得太差。翻译应力求信达雅。“信”不做评价,这关乎个人对技术的理解。“达”这一点完全不合格。“BYTE takes two arguments, the number of bits to extract (or set) and the position of the rightmost bit where the least significant bit is at position zero. ”。 当可翻译成:“BYTE接受两个参数,一为需要存取的位数,二为最右边一位的位置(假定最低位的位置是0)。再看看你翻译的:“BYTE接受两个参数,即 需要解出(或设置)的位数量以及最右边那一位相对整数中最不重要位来说以零开始的位置。 ”什么叫”位数量“?直接写”位数“不就好了吗?还有如此长句却前置定语,让人如何很快的理解?所谓短句如匕,长句如裹。行文慎用长句!何况别人对你的批评,便是助你提高翻译的水平。如此争辩,汝之境界止于此矣!不免令人扼腕长叹。望汝痛思而得再进,不负余苦言相劝。

冰河 2014-07-24 13:40:17

你好,我是译者。

当时翻译这本书的时候我还没有任何CAT(计算机辅助翻译)经验,尤其是不知道存在计算机术语库。“最低有效位” 确实是目前通行的译法,但我翻译成 “最不重要位” 绝对是理解了其本质以后做出的。

所谓重要和不重要是相对其大小来说的。我们不妨拿十进制来举例说明,例如整数 10001,我们说它的万位比个位更“重要”,因为万位上如果加1或者减1的话对整个数字的影响都有1万(将近整个数字的大小),而个位上如果加1或者减1的话对整个数字的影响只有1而已(万分之一不到)。西方人在使用 least significant bit 和 most significant bit 的时候也是根据同样的思路。不然的话你问我 “整数的位还分重要不重要?整数中有什么位是不重要的么?” 我也可以反问你:“整数的位还分 significant 和 not significant?整数中有什么位是 not significant的么?”

FPs 2014-07-22 20:59:35

在teahour听到对冰河的采访,说到翻译的这本书,他自己说是挺认真的,翻译的时候读出来,雇了一个打字员姑娘,花了好像8个月(记不清了),反正挺多精力才完成的。特期待的来豆瓣看这本书的评论,发现好多人吐槽翻译。。不知道是不是真的那么差。
lz举的例子让我相信了,最低有效位可以翻译成“整数中最不重要位”。。。。
先不买了,有机会去图书馆翻着看看究竟。

《实用Common Lisp编程》热门书评


书名: 实用Common Lisp编程
作者: [美] Peter Seibel
出版社: 人民邮电出版社
原作名: Practical Common Lisp
译者: 田春
出版年: 2011-10
页数: 417
定价: 89.00元
装帧: 平装
ISBN: 9787115263742