当前位置: 查字典图书网> > 丑闻笔记> 听说有丑闻,先做个笔记-我说《丑闻笔记》

听说有丑闻,先做个笔记-我说《丑闻笔记》

对“听说有丑闻,先做个笔记-我说《丑闻笔记》”的回应

hunter 2010-06-26 13:45:29

姐处于劣势,并不是因为姐年纪大了,而是姐心理先自怯一截……
姐驾驭正太是肯定的,现实生活中人家不是结婚生子了么?
这本书中的姐的悲剧,只能证明作者本人心目中的姐都是些窝囊废,作者自己有问题

玛特 2007-06-14 17:55:41

历险,艳遇,...

桃花石上书生 2007-05-18 11:17:12

小说充满对人生的嘲讽。
我觉得最讽刺一段是,激情的几个月过去,正太开始厌倦,敏感真挚的姐贵给他写长信,“充满阴郁的心理剖析”
于是,“下一次约会的时候他会带信来,问她里面有些词是什么意思”

看到这里真是想笑笑不出,再想想,还是想笑笑不出

yokie 2007-05-18 09:46:05

“我第一次看他脱衣服,
你知道我想到什么吗?
园子里新鲜的蔬菜包在干净的白手帕里;
刚从土里出来的蘑菇。”

我看到这一句,几乎也变成正太控。
确实就算无关乎其他,青春的气息就足够强势了。

桃花石上书生 2007-05-18 09:41:15

晕倒,我说的是书,堇轩说的是电影。

桃花石上书生 2007-05-18 09:40:00

什么叫“翻译有些含糊”?我觉得翻译非常漂亮,很女性
大概是因为译者出身台湾,用词有些不同吧?

成仙无望 2007-05-17 23:15:54

玛特太可爱了,但是是不是应该把“姐贵”改为“御姐”呢?

Ace潇儿 2007-05-17 23:13:45

电影看过了!翻译有些含糊!所以有些地方也是没有太看明白!不过这样倒是也有自己对影片的见解,感觉也很不错!

布瓜 2007-05-17 22:19:10

想起<朗读者>,男生长大成人以后甚至无颜面对曾经的情人.其实他们真的是那么相爱的,但是婚姻,像故事中的这个男人,真的是一个敢于为爱情担当的男人了。

桃花石上书生 2007-05-17 22:05:32

“勾引者:〔丹麦〕克尔凯廓尔著有《勾引者手记》”
——————————
这本书,我也读过,确实勾引的机制一发动,总有类似之处,尽管《丑闻笔记》是少年勾引成熟女人,《勾引者手记》我要没记错,是作者勾引一个少女,但是两者确是通的

桃花石上书生 2007-05-17 21:57:58

有八卦,我也喜欢
这篇角度好新鲜
不知道玛特是否也在追忆一个15岁上的aventure?

Ex 2007-05-17 21:21:43

收藏下:)

《丑闻笔记》热门书评


书名: 丑闻笔记
作者: [英] 卓依·海勒
出版社: 译林出版社
原作名: Notes on a Scandal
译者: [加蓬] 丘淑芳
出版年: 2007-2
页数: 208
定价: 18.80元
装帧: 平装
丛书: 21世纪外国文学大奖丛书
ISBN: 9787544701723