1899年2月22日,也就是华盛顿的生日那天,晚饭之后,我花了一个小时的时间写成《把信送给加西亚》这篇文章,以应付我们3月份《非利士人》杂志的正常出版。 记得那天,我一直在费尽心机地构思一篇教育那些市民的文章,想让他们从松散、沮丧的精神状态中振作起来,雷厉风行起来,不再游手好闲。 但直接导致这篇文章的产生,却源于我在喝茶时与儿子的一次小小的争论。我的儿子认为,古巴战争中真正的英雄是罗文,因为是他孤身完成了给加西亚送信的任务。 听了这句话之后,我脑海中就像是有一道火花闪过!我确定儿子是正确的,给加西亚送信的那个人是真正的英雄。我于是从饭桌边走开,开始写《把信送给加西亚》这篇文章。老实说,当时我并不是很重视它,文章刊登在《非利士人》杂志上的时候甚至都没加标题。这一期杂志很快就销售一空,要求增订的订单迅速地反馈回来。12份,50份,100份……当美国新闻公司订10000份的时候,我奇怪地问一个助手到底是哪篇文章引起这样的轰动,他回答说:“是关于加西亚的那篇。” 第二天我收到一封电报,是纽约中央铁路局乔治•丹尼尔斯发来的,电文如下:“有关罗文的文章,请以小册子形式印制10万份——在封底印上帝国快递的广告——请发来报价,并通知我船运到货的时间。” 我在回电中报了价,并说10万册我们需要在两年之后才能印完。我们的印刷设备是小型的,如此巨大的印数对我们来说恐怕难以胜任。 最后我只好授权给丹尼尔斯先生,让他按照自己的方式重印这篇文章。他印制了一批小册子,发行了50万份,他自己还亲手发了两三批货。此外还有300多家报纸和杂志转载了这篇文章,而且差不多翻译成了全球各主要语种。就在丹尼尔先生印发《把信送给加西亚》时,希拉柯夫王子——这位当时俄国铁路局总长正好也在美国。他是美国中央铁路局邀请来的,他在丹尼尔斯先生的陪同下在美国游览,王子对这本小册子发生了兴趣,也许仅仅是因为它巨大的发行量吧。但不管怎么说,他一回到俄国就让人翻译这本小册子,四处散发,当时俄国铁路的员工人手一册。 接着其他各国也纷纷译介,于是这本书又从俄国流传到了德国、法国、西班牙、土耳其、印度。 日俄战争时期,这本小册子被发给前线的每个俄国士兵。在被俘的士兵身上,日本人搜出了这本书,他们认为这毫无疑问是本好书,于是它又被译成日文,天皇颁了诏令,将这本书分发给每个日本政府官员、士兵和平民。迄今为止,这本书在全世界范围内已经印制了超过一亿册。 也就是说,这是有史以来作者在世之时发行量最大的一本书——导致这一切的都是一系列的偶然和幸运,笔者自然会铭记在心。 阿尔伯特•哈伯德
把信送给加西亚全集——自序
书名: 把信送给加西亚全集
作者: [美] 阿尔伯特·哈伯德
出版社: 新星出版社
译者: 施袁喜
出版年: 2011-10-10
页数: 280
定价: 25.00元
装帧: 平装
ISBN: 9787513303811