Sweet M书评 >
-
史上最烂的翻译
0有用 0无用 2017-05-25
我看的头昏眼花,昏昏欲睡,而且真的睡过去了。这个翻译,果真如钱xx说得一样——要用铁打的肺灌满臭气,方可读完一句!这位大神——范丽雅简介:2000年毕业于大连外国语学院英语学院。2001年至2002年就职于东大诺基亚通信技术有限公司,任翻译。2002年至2004年就读于东北财经大学国际贸易系国际商务...
修改 -
天堂即將有 App
0有用 0无用 2017-05-22
莊淑芬 奧美整合行銷傳播集團大中華區 首席執行長八O年代的奧美訓練教室,第一次看到在美國超級杯播放的麥金塔廣告影片,強烈濃鬱的視覺影像,呆滯迷惘的光頭聽眾,矯健女子手持斧頭慢速奔向大銀幕裡喋喋不休的黑幫老大,一陣叫囂,世界乍然破滅,標題出現:“為何1984不再是1984”。盪氣迴腸的製作大片,著實震...
修改 -
熱情是一切的根源
0有用 0无用 2017-05-22
賈伯斯還活著的時候,大家都把他當成神。特別是最近十年,每當蘋果一次又一次推出驚人產品、一次又一次再創高峰時,站在舞台上竭力演出每個完美時刻的賈伯斯,其光芒耀眼的程度,簡直是如同神一般的存在。許多人崇拜他,吹捧他,把他當成二十世紀以來最迷人的福音師。但當賈伯斯過世後,透過這本超級熱賣的《賈伯斯傳》,大...
修改 -
让我们都来参观“翻译体中文”
0有用 0无用 2017-05-22
这本书有显而易见的短处:翻译质量差。当然出版社不同意,可惜,你的确是。原因呢?时间短,任务重。只好如何呢?只好“众包”翻译。为什么时间紧任务重?为了让《乔》有最好的经济效益。此话怎讲?作者写了两年成书,书当然好,不然英文版也不敢满世界铺货。译本呢,精心翻译一年再出版?如果apple倒闭了怎么办?ip...
修改 -
井口耕二独自三个月完成乔布斯传日文版的翻译
0有用 0无用 2017-05-22
这是一件非常令人吃惊的事情。乔布斯传的译者井口耕二在自己的博客里重复了三次与该书的翻译相关的话题(链接为2)。原稿到手时大约是7月份。也就是说,一个人用了三个月单独完成了22万英文单词的翻译工作。简直是超人。乔布斯传最初决定全球同步发售,在这种情况下,翻译工作一般会采用人海战术。但是,井口拒绝了此战...
修改 -
人間繁華五十載—讀傳記,悼念賈伯斯
1有用 0无用 2017-05-22
童子賢 和碩聯合科技董事長賈伯斯之逝,代表一個世代的結束。在世的賈伯斯屬於蘋果,逝世的賈伯斯屬於世界、留名於歷史。 10月6日(台灣時間)早上傳來賈伯斯逝世消息,我們公司作為蘋果供應鏈的一員,我回絕了評論的邀請而保持緘默,我通知同仁「承襲極簡精神,靜默的悼念,是很好的追念型式」。一位同仁追問我內心...
修改 -
殘缺與完美/賈伯斯的時光長卷
6有用 0无用 2017-05-19
陳文茜殘缺,使人生變得更美好;正如蘋果公司的Logo,缺了一角,反而出色不凡。賈伯斯生前惟一口述的自傳「賈伯斯傳」,十月二十四日全球上市,書商當天中午立即快遞一本至我家。我以悸動的心,快速地於兩個半小時內,閱讀完第一次,全書七百七十五頁。每讀到人生帶給他殘缺時的痛苦記憶,我即於書頁上摺一個小角。這一...
修改