game,不知道为什么要翻译为博弈?或者,在欧洲的仓颉看来,博弈也只不过是一场just so so的游戏?游戏的尽头,亦不过是曲终人散?那样的话,他的心境不免有几分红楼梦中好了歌的味道吧。放肆的抄一遍好了歌解: 陋室空堂,当年笏满床; 蓑草枯杨,曾为歌舞场。 蛛丝儿结满雕梁,绿纱...