又一经典被蛋疼的翻译给毁了,我越看越不淡定,实在忍不住在书上画满删除线,大爆shit,第六章开始讲正题就充斥大量没标点的长句,带语病,好不容易加个标点,还能标错。看到译者序里写:"在准备写这篇译者序的时候,我终觉得很难,因为译者序类似读后感,是要到出翻译时的特别感受,而我在翻译的时候没什么特别的触动...