晨勃书评 >
-
niche
0有用 1无用 2017-05-25
niche这个词翻译成“利基”要比翻译成“缝隙”更为妥当,满书大段大段的“缝隙”,看起来很不舒服,朱中彬翻译了不少经济学读物,应该知道“利基”才是中文语境下niche一词的主流翻译,并且,就niche这个词的丰富含义而言,“缝隙”表其意实在有些狭隘,而“利基”确能衍生对niche一词的更多联想。...
修改 -
兼听则明
0有用 4无用 2017-05-22
达尔文进化论之中的确存在一些硬伤,依靠化石发现及证据分析无法足够的给达尔文进化论提供一个“铁”的事实。智慧设计论并非和上帝创世论走在同一条路上,相反,是截然不同的两条道路。它只是给生命起源提供另外一个可以去探索的道路。随意的去否定它,并扣以“反进化论”,“反达尔文”主义的大帽,并非是正确的科学研究态...
修改