niche这个词翻译成“利基”要比翻译成“缝隙”更为妥当,满书大段大段的“缝隙”,看起来很不舒服,朱中彬翻译了不少经济学读物,应该知道“利基”才是中文语境下niche一词的主流翻译,并且,就niche... 查看全部>>
达尔文进化论之中的确存在一些硬伤,依靠化石发现及证据分析无法足够的给达尔文进化论提供一个“铁”的事实。智慧设计论并非和上帝创世论走在同一条路上,相反,是截然不同的两条道路。它只是给生命起源提供另外一个... 查看全部>>
书评 (查看全部)
对《在空白处创业》这本书的评价 2009-05-31
niche这个词翻译成“利基”要比翻译成“缝隙”更为妥当,满书大段大段的“缝隙”,看起来很不舒服,朱中彬翻译了不少经济学读物,应该知道“利基”才是中文语境下niche一词的主流翻译,并且,就niche... 查看全部>>
对《达尔文的黑匣子》这本书的评价 2007-07-28
达尔文进化论之中的确存在一些硬伤,依靠化石发现及证据分析无法足够的给达尔文进化论提供一个“铁”的事实。智慧设计论并非和上帝创世论走在同一条路上,相反,是截然不同的两条道路。它只是给生命起源提供另外一个... 查看全部>>