我特别喜欢看小说散文中跟吃喝相关的部分。
例如在彼得梅尔那描写旅居法国乡下生活的《普罗旺斯》系列里,我便对“玫瑰色烤羊排”“粉色的香槟”等法兰西美食馋涎欲滴;在胡续冬那本巴西游记《去他的巴西》中,对巴西烤肉、西番莲等念念不忘。
更不用说我常年爱看日本小说电影,早已构筑了对日式料理的热忱憧憬。
正如最近看的由新井一二三著的《东京时味记》里所说:“饮食是窥见世界的最好窗口”,饮食中所折射出来的人与记忆才是令人真回味无穷。
彼得梅尔广告文案出身,擅长描写,《普罗旺斯》字里行间里都散发着法餐馥郁香浓的香气;胡续冬在巴西一书中尽展搞怪精神,食物所记实则是每每遭际的奇人轶事。不同于前两位的风格,新井一二三的饮食散文更像是社会学家实录,更多是叙述记忆细节。
但看文化学者写美食散文会特别有意思,尤其像新井曾旅居海外十年,精通中日英三语,更曾在北京、广州、香港生活过,将东亚饮食圈内的继承效仿及改良娓娓道来,简单的一面一汤都特别有趣。
新井科普了不少日本料理的细节,例如同是如今席卷全球的三文鱼刺身和三文鱼寿司,是在还没有在日本普及之前,就先在欧美和港台地区开始流行起来。而做刺身的通常用海产三文鱼,在日本则直接用英文salmon指称,而本土河产淡水三文鱼则称为鲑鱼(さけ)——看到这里我顿时明白了为啥在日本看到有的三文鱼叫鲑鱼,有的三文鱼叫salmon了~
也提及中国菜市场与日本超商的不同,日本人习惯从超市里购买好切好分好的不同部位的禽肉,而生鲜活禽是中国菜市场的日常。但其实随着城市现代化建设,中国许多城市里买菜也是在超市里买切好装好的盒装肉,而豆芽也是一盒盒装好售卖,更不会有老太太耐心去掉豆芽尾。甚至现在也越来越多人选择在网上买粮油及生鲜食品,逛市场对于不少人来说已然是个麻烦事(例如我)。
书中也提及不少东京地名及餐厅,例如新宿的天妇罗名家。
如果去东京旅游,这大概是本不错的美食指南。
其实这并不是新井的第一本美食散文书,在她的那本《午后四时的啤酒》里也提及不少东京地标及著名饭店,例如王子饭店、浅草的泥鳅锅等。
说起来,还真有点后悔当初去东京的时候没有带上这两本书去呢,真想试试书中的地道江户味。
最后还有个细节,两年前我看《午后四时的啤酒》里新井还在写蜜月旅行,在这本《东京时味记》中新井的儿子已经考上高中了——书中两年,几乎相当世上20年的光景啊(笑)。都怪这大陆版本的文集总来得比较迟。
似乎又说偏了。
总之,再过段时间就会迎来日本可爱的赏樱季,如果你打算去东京,我觉得可以看一下新井的美食散文,即提供了不少美食攻略之余,也可以小窥日本人文。
始发于公众号:早更少女的日常。
带上这本书,去品尝东京的味道
《东京时味记》热门书评
-
带上这本书,去品尝东京的味道
0有用 0无用 香草天空 2017-02-25
我特别喜欢看小说散文中跟吃喝相关的部分。例如在彼得梅尔那描写旅居法国乡下生活的《普罗旺斯》系列里,我便对“玫瑰色烤羊排”“粉色的香槟”等法兰西美食馋涎欲滴;在胡续冬那本巴西游记《去他的巴西》中,对巴西烤肉、西番莲等念念不忘。更不用说我常年爱看日本小说电影,早已构筑了对日式料理的热忱憧憬。正如最近看的...
-
行文不造作,我就喜欢,这难道不是基本吗?
0有用 0无用 毛喳喳Ben 2017-03-27
读后感-2/100 《东京食味记》新井一二三用中文写作的日本女作家,长时间留学中国,文笔自然,带着几分日文味道的中文表达,视角独特,令人耳目一新。其实,之前读过她的两本:《你所不知道的日本名词故事》和《123成人式》。中文写的我觉得比很多中国“作家”都要好,比如《123成人式》里的这一段:“如今我觉...