“民以食为天”之类祖宗的古训让中国热对于吃的重视远甚于外国人。本书的作者可谓“吃贯中西”,并且不仅会吃还做得一手好菜,但如果就此把此书仅仅当为一本菜谱的话就错了。我是第一次读作者的书,从她的文笔中可以看出是一个情感细腻,并有着那种“曾经沧海难为水”丰富经历后而变得恬淡的女人。书中的一篇篇短文,如同精致的小炒,滋味各不相同。作者把“吃”不再认为只是为了满足口腹之欲,而是赋予了更多形而上的意义。
同样的食物不同的人做出的味道是不一样的。俗话会所煮方便面也是一人一味,从一个人做的饭菜中可以看到一个人表面后的实质。是否有这种感觉,你一个相熟的人,如果吃过他(她)做的饭,往往会觉得和他(她)这个人的外在的表象很不一样,是否有点想重新认识一边的感觉?是否他(她)对你的印象就更加具体了?人是很复杂的动物,即便是熟识的人不从多方面了解,也很难认识一个真实完整的人,就像厨师、美容师和服装设计师等等这样平时看似很女性化的工作职业,往往其佼佼者都是男人;而一个部门的女性领导所做的出得成就要远远超出男人。
同样的食材同样的人在不同心境下做出的味道也不一样。也许会认为,心情好做出的菜便好吃,其实不然,心情大好的时候往往做出的菜如同烹饪者的心情,味道比较夸张,如不是太咸就是太甜;沮丧时,不知是无心下厨操作,还是心情影响到味觉神经,吃什么都味同嚼蜡。我想只有在心情平静时做菜,包括做其他事才能恰到好处。
作者说回忆一个人,如果回忆中有他做菜的味道,那这个人在你的印象中就更加立体。这点我是深有体会的,我是在我外婆家出生的,她待我很亲,听母亲说小时候有时外婆喂我饭吃,往往是一口接一口喂得很快,导致我小时很胖,直到现在吃饭也是狼吞虎咽的,总说是小时候的原因。上学后,每到假期还是喜欢去外婆家住上一段,外婆的脾气是个大大咧咧的人,做事有时也挺马虎,包括做晚饭,她做的粥总有那么一点好似有点过火,似糊非糊的味道,我从小就是吃这种特有着殊“焦香”味的粥长大的,直到后来我长大了,她也去了,再也喝不到她做的粥了。所以到现在我也不爱喝粥,总觉得味道不够,少了点外婆的味道。
一个人小的时候很容易满足,一颗甜甜的糖足以被应付。长大后,见得多了,知道的多了,想要的也多了。在追求那些的路上,挫折肯定也多了,才知道世界上除了甜,还有“酸”“苦”“辣”“咸”等滋味。这本书,介绍美食之余,我看到更多的是人生,各种滋味的人生,我很喜欢作者那种历经坎坷,有着历经世事的沧桑恬静的气质,但却害怕那些不美好的事情发生在自己的身上,人可能就是这么矛盾,想要好的结果,却不想曲折的过程,却不知一个事物真正迷人的正是那曲折迷人的过程。
一本好书,也许告诉你的不多,但让会你想到很多。
人生如菜,五味杂陈
《当世界变成辣椒》热门书评
-
外婆家的泡饭
10有用 0无用 浅浅四月 2012-11-24
小时候去外婆家吃饭,晚饭是从不需另加烹饪的。到了饭点,外婆便会拿一大壶开水豪迈得浇在干瘪僵硬的米饭上,只需一瞬间,米饭就活过来了,相互推挤着挣扎着,原来已经硬邦邦的米饭吸饱了水分,变得晶莹透亮可爱起来。我舀起一大勺泡饭,配着青菜肉丝儿,可以吃上一大碗。长大后,晚饭仍是泡饭,但和之前又有所不同。外婆先...
-
世界变成辣椒之前,先要变成苦瓜
6有用 1无用 小宽 2012-11-16
虹影的新书《当世界变成辣椒》,封面是虹影闭着眼睛,头上顶着一枚苹果。在几百年前,牛顿坐在树下,一枚苹果掉在他头上,后来他研究出万有引力。在更早的时候,亚当和夏娃因为一个苹果,被逐出伊甸园。我认识虹影也晚,是在黄珂家的饭桌上,虹影哈哈哈笑着从这间屋子走到那间屋子,如果早二十年我认识虹影,会是什么样子?...
-
从辣开始认识这个世界
5有用 0无用 果子林001 2012-11-19
封面上的虹影造型与欧阳应霁的《快煮慢食》多有雷同,只是一个顶着一只苹果,一个顶着一只碗,不知是创意的失误还是天下英雄所见略同。《当世界变成辣椒》是虹影最新散文集,以美食回忆为线索记录人生情感。说是美食,其实更多关情,亲情、爱情、友情、不伦之情等。说是美食书,这其实也不是我第一次读到虹影的美食书,早在...
-
周日造訪:虹影盜夢療傷
5有用 0无用 虹影 2012-11-28
周日造訪: 虹影盜夢療傷 撰文:鞠白玉■寫《好兒女花》,她覺得必須坦誠,因為是寫給女兒的。春天時我在重慶,看重慶灰色的天,緩流的江,還有漫山的油菜花,濃郁的生活氣,讓我想起一個女人。竟然有這樣的一座城會令人想起一個與自己不相干的女人。一個女人能代表一座城嗎?是她筆下的城成為我想像中的城,又是這城市的...
-
每一枚吃货都有一颗玲珑的心
3有用 1无用 林间的猴子 2012-12-04
第一次相遇虹影的文字,既非诗歌散文也非小说,而是一篇译作。那是珍妮特温特森的短篇小说集《世界和其他地方》,出版方别出心裁地请了17位女作家分别翻译17个短篇,其中就有一篇是虹影译的,尽管我认为她的翻译并非是最好的,然而却无疑是最精心的。珍妮特温特森以其犀利和晦涩闻名,17位知名女作家中,只有她给生僻...