【转载】原文请见:
http://kph.ycool.com/post.3072621.html
快要崩溃了,上来吐槽。
阅读Structure and Change in Economic History是Theory of Property Rights的作业,因为我之前带了中文本(但是由于觉得过于晦涩,囫囵吞枣读了一遍就放下了),所以索性就对照着中文本看。不看不知道,一看气死人,我说怎么看中文看不懂呢,就算是我只看英文本,大概也比看中文本要明白很多。句法结构上的西化痕迹严重也就罢了,关键是很多内容简直不知所云,让人觉得译者究竟是不知道许多经济学界约定俗成的名词,还是原本就对经济学理解颇为有限。例如:对于margin这一新古典经济学的标准概念,文中大多数翻译为“差额”,而在大多数情况下,都是“边际”更妥当。另外,对于同一个概念的同一中用法,即便在前后两页中也会有不一样的翻译,例如同一个incentive, 第七页第四段中翻译为刺激,第九页第三段中则翻译为激励,事实上两者都应当翻译为激励。
最可笑的错误出现在第十页,“粮食销售者发现,按原有的价格会有更多的人需要他的食物,于是,他会把食物用光以便提高价格”。对照原文是“a seller of foodstuffs finds that at the old price more people will want his food and thus he will run out of food so he raises the price.”……无语了吧?能完全无视时态变化而翻译出“把食物用光”,因果关系完全混乱……我简直快要喷饭了……
比这个更荒谬的句子暂时没有找出来,但是语法不通、句法不顺、看得人稀里糊涂的地方比比皆是。天晓得这本书怎么出版的,上帝啊,难道我以后每读一本中文书都想要重新看一遍原文么?英文的还好说,其他文字的怎么办?真的要去学那么多语言仅仅为了避免被翻译者背叛么?…
还有就是涉及感情色彩和转折关系的句子,翻译完全都没有把握住原作的脉络。举例说,12页中“然而,马克思主义积极分子本身提供了证明这不是标准行为的最好根据,正是他们把莫大精力贡献出来,试图使无产阶级确信能像一个阶级那样行动”。对照原文的“The best reevidence that this is not standard begavior comes from Marxist activists themselves who devote enormous energies to attempting to convince the proletariat to behave like a class”,非但那种优美和嘲讽的含义完全没有了,而且句子因果关系也因为缺乏这样的感情色彩而变得莫名其妙。
另外,根据个人经验推断,翻译者自以为是地运用半文半白的语言的时候,常常是并不明白原文从而试图通过拽文来蒙混过关的时候。比如12页“它可以解释为什么人民不为选举所惑”,原文为“it can explain why people do not bother to vote”……这分明全然是两个意思……人家就是说解释了老百姓为啥懒得去投票……
还有一些细节上的把握影响到了整个句子的含义,从而可以看出作者完全没有明白原作的意思。紧接着上一段那一句的“people will not participate in group actions where the individual gains are negligible”,居然可以翻译作“在个人利益受到忽视的地方,人民之所以不参加团体活动的原因”……夹带私货也不带这样的吧?……至少也应该是“个人获益微乎其微”,对不对?另外一个问题在于,就在同一段的上下文里面,下文中有用词稍微变化但是完全是同义反复的内容,翻译就对了……真是不知道怎么回事。
13页这个太不像话了,这是中文么?这是汉语么?“在从事一项非法活动前,个人提出高于其机会成本的酬金是对他合法(一种意识形态上的考虑)提出的价值的一种衡量。”这是在说什么呀???原文是“The premium that an individual places above his opportunity cost before engaging in an illegal act is a measure of the value he places on legitimacy(an ideological consideration).”那两个“提出”不知道从哪里来的……居然把premium翻译成“酬金”……
好了,第一章看完,还没有把所有的不通顺和不妥当的地方都写出来,已经快崩溃了……
捉虫记
对“捉虫记”的回应
《经济史上的结构和变革》热门书评
-
捉虫记
24有用 2无用 withinbeyond 2008-08-29
【转载】原文请见:http://kph.ycool.com/post.3072621.html快要崩溃了,上来吐槽。阅读Structure and Change in Economic History是Theory of Property Rights的作业,因为我之前带了中文本(但是由于觉得过于晦...
-
《经济史中的结构与变迁》
15有用 1无用 月之仙者 2009-10-15
花了半个月才看完一本书,速度确实够慢的,中间有个十一长假,在北京各个角落逛了一下。不过说起来单纯看书的速度还是可以的,从昨天下午一直看到今天下午,一天多一点儿的时间就把手头的这本诺思的《经济史中的结构与变迁》看完了。作为新制度主义和新经济史学的大师,诺...
-
读书笔记:诺思的国家理论、意识形态理论
6有用 0无用 凯风 2010-03-03
诺思的国家理论及意识形态理论一、国家理论关于国家存在的理由,诺思从新制度主义的角度提供一种解释。他认为,国家为获取收入(税收),于是提供“保护”和“公正”作为交换;同时,统治者为使国家在相互分割的市场上收入最大化,将选民分成不同的集团,为各个集团设计不同的产权,如同垄断厂商针对不同消费者设计出“歧视...
-
国家角色的变迁
5有用 2无用 白石岩 2006-10-04
在本书的倒数第二章,诺斯对1870年到1914年的美国经济史进行了全新的解释,他认为这个时期国家重新控制了经济,美国在期间完成了对1776年宪法结构的修订——通过最高法院对行政立法权的认可,以及跨州商业修正案和所得税修正案。而1929年大萧条后的新政只是对这种制度...
-
诺斯的制度经济学笔记
3有用 1无用 蜘蛛也会飞 2014-02-01
在《经济史的结构与变迁》中,诺斯开宗明义就提出了:“政治和經濟組織的結構決定著一個經濟的成就及知识和技術的成長速度。人發展的合作與競爭形式,以及組織人活動之規則的體制是經濟史的核心。”而政府与财产权,由此也被放到了中心位置。因为“解釋人為降低交易成本和促成交換而組成的經濟組織,財產權是必要的。”而“...
书名: 经济史上的结构和变革
作者: 道格纳斯·C·诺思
出版社: 商务印书馆
译者: 厉以平
出版年: 1992-10
页数: 250
定价: 19.00元
丛书: 汉译世界学术名著丛书·经济
ISBN: 9787100028615