平均5.0 星 不错
日本其实有人知道本国的衰败是为什么,但是无能为力
吴铭在16个月前发表
› 查看更多5 星, 4 星的评论 与
5/5 人认为此评论有用
平均3.0 星 遗憾啊!好好的一部书让翻译给搞坏了,强烈要求重译。
原著肯定是一部好作品,讲了日本金融危机期间的事情。可是,翻译的水平实在太烂了,估计是还没毕业的学生翻译的,术语全部都不对,看这书需要猜着看,所以速度会有点慢。书中可以看到日本人对美国人的看法,简直与中国人崇洋媚外一个样,可惜了,真想看看原著啊
Yale在2009年9月7日发表
› 查看更多3 星, 2 星, 1 星的评论
按最有用的评论排序 | 按发表时间从新到旧排序
平均4.0 星 好书, 2014年2月4日
评论者 casty - 查看此用户发表的评论
已确认购买(这是什么?)
评论的商品: 搏金 (平装)
金融实战的佳作,不错的。
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应
平均5.0 星 不错, 2013年9月21日
评论者 吴铭 - 查看此用户发表的评论
已确认购买(这是什么?)
评论的商品: 搏金 (平装)
日本其实有人知道本国的衰败是为什么,但是无能为力
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应
平均5.0 星 挺厚的书, 2013年7月26日
评论者 jh - 查看此用户发表的评论
已确认购买(这是什么?)
评论的商品: 搏金 (平装)
挺厚的书,读了一半,日本人写的,还不错
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应
平均2.0 星 翻译太糟糕, 2012年9月6日
评论者 oneway - 查看此用户发表的评论
已确认购买(这是什么?)
评论的商品: 搏金 (平装)
出版社引进国外畅销财经小说应该鼓励,但要保证品质。
特别是组织翻译班子时,除了考虑译者对于本国语言和外国语言的把控能力之外,更需考虑到财经类书籍的特殊性,应该聘用一些具有经济、经融、管理、咨询背景的人员参加翻译。
退一步,也至少要请财经专业认识对翻译初稿进行审阅、修改和校对,免得因为译者财经知识的欠缺导致翻译出来的内容成为令人汗颜的笑话。
黑木亮的3本书,《石油战》相对较好,这本《博金》的金融专业术语翻译有所欠缺。但相比《AAA评级战争》一书,还是要好一点。
《AAA评级战争》非常糟糕,像是让大学日语系的学生翻译的,很多金融术语的翻译出现了错误(作者经常从字面意思上讲日语专业术语翻译过来,而没有采用相对应的中国的金融术语),让人摸不着头脑。不仅如此,译者对于母语的把控能力也不敢恭维,好多语句的结构就是日语简单的直译,不符合中文的表达方式,读来拗口。简直让人看不下去。
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应
平均1.0 星 糟蹋了原著, 2011年2月18日
评论者 吴天明 - 查看此用户发表的评论
评论的商品: 搏金 (平装)
译者没有很好领会原著的精神,
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应
1/1 人认为此评论有用
平均2.0 星 评论, 2010年10月25日
评论者 默 - 查看此用户发表的评论
已确认购买(这是什么?)
评论的商品: 搏金 (平装)
了解了一些金融企业的经营行为!
我买到的这本,书里面错别字一堆!鄙视!
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应
5/5 人认为此评论有用
平均3.0 星 遗憾啊!好好的一部书让翻译给搞坏了,强烈要求重译。, 2009年9月7日
评论者 Yale - 查看此用户发表的评论
评论的商品: 搏金 (平装)
原著肯定是一部好作品,讲了日本金融危机期间的事情。可是,翻译的水平实在太烂了,估计是还没毕业的学生翻译的,术语全部都不对,看这书需要猜着看,所以速度会有点慢。书中可以看到日本人对美国人的看法,简直与中国人崇洋媚外一个样,可惜了,真想看看原著啊
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应
5/5 人认为此评论有用
平均3.0 星 附议,这什么译者啊,乱译, 2007年8月7日
评论者 死了猎人 - 查看此用户发表的评论
已确认购买(这是什么?)
评论的商品: 搏金 (平装)
翻这种书就算不懂金融至少业要有本术语词典吧,这译者太不负责任了
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应
11/12 人认为此评论有用
平均1.0 星 可以进入今年十大烂译书榜首, 2007年7月8日
评论者 SoftMetal - 查看此用户发表的评论
已确认购买(这是什么?)
评论的商品: 搏金 (平装)
专业名词50%以上是翻错的,有的错误是难以想象的,机构变成了机关,商人银行变成了马昌特银行,期权变成了选择,套利变成了裁定,货币期权变成了通货选择,权证变成了瓦兰特债,……,译者还发明了“马克特市场定律”等等稀奇古怪名词。
晕,我都怀疑译者是不是只认识原书中的中文字啊?
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应 (3)
亚马逊《搏金》书评
《搏金》热门书评
-
书是好书,就是翻译烂
1有用 0无用 捷幡 2009-02-02
本来看了前几页,那翻译实在让人看不下去,硬着头皮还是看完了,虽然那么厚。书还是不错,翻译是小说翻译,没有金融知识,所以基本只有名词错误。不值得推荐而已。...
-
翻译差,但内容比较好
0有用 0无用 guangzhi 2010-04-12
这本书有很大的可能性是经济学以外专业的人翻译的,可能是从英语版本中翻译过来的,但又似乎带着很多日语的名词。很多专业词汇完全对不上。但是原著的内容很好。虽然是小说,但纪实性很强。从三个日裔投资银行家在外企工作的经历来描述投资银行界的工作经历。是金融教科书之外的,于实际投行运作有详实交代的辅助读物。...
-
翻译相当的直白
0有用 0无用 jan 2010-06-30
买这本书其实是想通过这本书来了解美国当然通过什么样的手段将日本经济摧毁,虽然我阅读过一些金融的专业书籍,但是这本书不知道是翻译水平的问题(我没有看过原著不好评论)。如果没有专业的金融方面的知识看起来可能会有些吃力,我现在也是刚开始看,就写这么多吧。...
-
当当《搏金》书评
0有用 0无用 东方出版社 2015-02-05
V3dcmin银卡会员嘿嘿,当时的日本国有银行原来也是那么的差劲啊2013-12-11 23:33:02 V1vvvvv本书以小说的形式给我们讲述了金融市场的激烈 作者以亲身体会告诉了我们一些金融上的具体情况 很喜欢本书2007-11-17 09:34:11 V2smile钻石会员这本书是郎咸平...
-
京东《搏金》书评
0有用 0无用 东方出版社 2015-02-05
全部评价 (20) 好评 (18) 中评 (1) 差评 (1) 有晒单 (0) 京师种地京师种地钻石会员北京2014-10-21 21:33 送货快速安全赞一个标 签:热卖畅销心得: 送货快速安全赞一个送货快速安全赞一个购买日期:2014-10-10回复(0)有用(0)北风之神II北风之...