对照原文,驴头不对马嘴的数不胜数,更过分的是,每页都有翻译成和原本意思正相反的地方。
这个译本不能看,误人子弟!!
翻译得这叫一个烂
对“翻译得这叫一个烂”的回应
《技术史(Ⅰ-Ⅶ)》热门书评
-
第一卷第三章第五节,中译的错误
15有用 2无用 肥刀 2010-01-30
中文来源:人民网节选http://scitech.people.com.cn/GB/25893/3477434.html3.5《传播》众所周知,通过从外部接受或借鉴知识和思想、习俗和信念,连同种类与用途众多的材料器具和技艺,文明国家及其他国家在历史时代内获益匪浅。在大多数文明世界里,饮食同样通过这种...
-
应用比发明更重要
7有用 1无用 乐水 2008-06-15
齐伯凯□在读博士生,广州 我们每天都可以接触到许多新奇有趣的产品:能自动清洗完毕的浴缸、能储存上百首歌曲的手机、能在玻璃上成像的三维立体电视……但在二十一世纪的这头几年到底诞生了多少有用的创新发明呢?在《历史的震撼:1900年之后的技术与全球历史》一书中,英国伦敦皇家学院科学、技术及医学历史研究中...
-
翻译得这叫一个烂
3有用 2无用 肥刀 2009-03-20
对照原文,驴头不对马嘴的数不胜数,更过分的是,每页都有翻译成和原本意思正相反的地方。这个译本不能看,误人子弟!!...
-
碑
2有用 1无用 黑犀牛 2010-08-29
买回来,急不可耐地翻看第一卷,远古至古代帝国衰落。看到1:1线描的燧石手斧,占了整整一张大32开的书页。我想我明白插图作者描图时的心情,其中的隐喻和自指令我感动。...