本人是本书译者之一,但有幸不是前几章节的译者O(∩_∩)O~,但是还是要为自己正一正名。本人英语专业出身,而且不但知道计算机为何物,还是从1987年开始接触,一直用到现在,并在99年成为微软MCSE,在去年有幸为Windows 2008的官方指南做了两章的翻译工作。
以清华的规矩一本书要几位翻译同时完成,能上封面的为翻译章节较多或较重要的。翻译本书应该说是抱着极大的热忱来做的,因为这是和清华合作以来接触领域最新的一次,也让自己对于电子商务有了全新的认识,因为此前一直认为电子商务无理论可言。也非常希望能够通过此书将国内电子商务理论与实践带上一个新的台阶。当然这个领域很新也造成了在翻译上遭遇的一些问题,很多术语都无法去规范,尤其几位翻译又互相不了解,只通过编辑很难做到术语库的统一与完善。同时该书的写作风格和大多数美国IT书籍一样,比较personal,也是自己比较喜欢的风格,平易近人又通俗易懂,但清华有一条死规矩,所有书籍必修严格按照第二人称即国内那种计算机教科书式的方法翻译,这极大地限制了译者对于原书作者行文风貌的体现。虽然每次翻书都要和编辑探讨这个问题,但基本也都不了了之了(似乎这就是清华的风格,外语分社也是这样)。最后还是要肯定清华计算机分部在引进版书籍的选材上的眼光还是很独到的,比如这本书在国内就基本无出其右了,有如以前的《数字光照与渲染》,都是国内数以吨记的三维软件教材所无法匹敌的,因为它真正讲的是该在什么样的阶段上使用哪种软件,而不是照着manual把每个软件菜单的功能照本宣科一遍,也是真正要看这本书的人所渴望了解的。
当然主要还是自己水平有限,而且翻地也较仓促(因为这种工作一般都有时限的)也真诚地欢迎大家就其中的问题多多给予批评指正。不过类似不懂计算机、不懂英语之类云云我看无益于对于书籍的斧正,在不了解基本情况和背景的情况下也是对于译者的不负责任。
关于本书的翻译
对“关于本书的翻译”的回应
《精通Web Analytics》热门书评
-
微缩一下《精通web analytics》的内容
28有用 0无用 火龙 2009-05-20
微缩一下《精通web analytics》的内容,供参考。一、分析数据的原则可行动。别只为分析而分析,要为改进而分析。以用户为中心。用户是带着不同的目的来的,把所有目的融合在一起去分析,得到的数据不具备指导意义。数据分析的本质是要搞清楚:用户“们”的目的何在?这些目的能达成吗?没有达成的原因在哪里?...
-
Web 架构师也该看看
9有用 4无用 Fenng 2008-12-02
没看这本书之前我以为我懂 Web Analytics 看了之后才发现我之前的不明白这本书是了解 Web 的另一面镜子,通过另一个角度观察 Web。...
-
是个人就能当翻译吗?
8有用 0无用 神仙 2010-02-16
先说明一下,5星给原文,1星给翻译,所以综合只能给3星。翻译讲究“信达雅”,但现在很多人,会说几句ABC,就敢翻译国外的一些优秀资料,结果是“雅”根本不可能,“达”也几乎没有,就连最基本的“信”能做到的也不多。特别是看了一些翻译的书以后,这种感受就更强了。买Web Analytics这本书前,已经在...
-
翻译的很烂,不推荐中文版; Avinash为我开启了Web 分析的一扇窗户
6有用 0无用 加勒比海带 2009-11-15
说两点:1、这本书是我看过的所有外文书籍里翻译最烂的。一些基本的网站分析术语都乱翻译,译者根本就不懂什么是分析和什么是互联网。估计清华大学出版社随便找俩学生翻译的。建议想读的买英文原版看。2、就书本身而言,这本书无疑是Web 分析领域的顶尖好书。非常感谢Avinash给我开启了一扇Web分析的大门。...
-
关于本书的翻译
4有用 2无用 心随天下 2009-04-02
本人是本书译者之一,但有幸不是前几章节的译者O(∩_∩)O~,但是还是要为自己正一正名。本人英语专业出身,而且不但知道计算机为何物,还是从1987年开始接触,一直用到现在,并在99年成为微软MCSE,在去年有幸为Windows 2008的官方指南做了两章的翻译工作...
书名: 精通Web Analytics
作者: 美国
出版社: 清华大学出版社
副标题: 来自专家的最佳Web分析策略
译者: 杨艳 | 王春楠
出版年: 2008
页数: 349
定价: 48.00元
ISBN: 9787302182658
