1
carried away 这一篇让人想到门罗后来的Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage,也是笔友开头的故事,兜兜转转到结尾,“You must not ask, it is forbidden for us to know——what fate has in store for me, or for you——." ,似乎对女主人公的婚姻归宿格外应景。最后女主人公与笔友相见,是梦境?是幻觉?是死后天堂相遇?都不重要,重要的是那句 Love never dies。门罗最近(恐怕也是最后)新书 Dear Life里,有一篇Amundsen,结尾最后一句话是:Nothing changes really about love. 当初读到这句,超感动,因为是女主在被渣男抛弃,年老之后的回忆与感悟。这两句,我觉得和张爱玲的那句“爱就是不问值得不值得”,都有千钧之力。很奇怪,居然看到有人说门罗不相信爱情这种话。简直放屁。
2
"Marriage takes you out of yourself and gives you a real life."
A Real Life里,这句话无疑是点题之句,婚姻在门罗的小说里远不止是情节需要,我觉得门罗对婚姻的看法已经上升到了某种哲学境地,但是解释起来太复杂,而且肯定不讨喜,都知道豆瓣上讨厌逼婚那一套,“a lot of my former life turns my stomach just to think about it” 这是另一个最后也嫁出去的女人说的,她之前走小镇时尚女先锋路线,乔张乔致,结果没想到被个野丫头占先嫁给有钱人,心灰意懒,降低标准,把自己嫁出去了,说出这句话大有亡羊补牢为时未晚之叹,门罗对不结婚的女人还真是。。。啊。
3
"The Albanian Virgin" 这篇也不错,故事套故事的结构并不新鲜,比如赛林格《九故事》里的《笑面人》,我更喜欢女主人公出轨之后逃到小镇开书店的故事,换个角度,倒像是吉本芭娜娜擅长的题材,灾难发生(出轨之后仓皇逃跑),重新开始,治愈,不过门罗要尖锐的多,出轨的女人在门罗小说里也能归纳出一组人物群像了。这里贡献一句门罗毒鸡汤,“one of the nice things about marrage was that you could have real affaires——an affair before marrage could always turn out to be nothing but courtship.” 是不是很“毒”?这里的女主人公还是标准文艺女青年,专业是研究雪莱老婆的冷门小说,她和新认识的女闺蜜(粗野型资深女文青)聊天,随便提一句,对方马上接上,“Per-kin War-beck,他不就是想要冒充被谋杀的塔里的小王子的那位吗?” 马上都像对上暗号一样欣欣然。
结尾也不错,女主人公在朋友重病失踪之后,感慨生活空无方向之际,出轨对象居然找上门来。门罗在这本书里真的是走亲妈路线。对每个人物都好温柔好慈悲。癌症患者都不忍心写死,直接失踪,白鹤杳然。
4
"Open Secrets"和"The Jack Randa Hotel"这两篇我不是特别喜欢,后者还被村上春树翻译过,不过这个故事其实最弱,不知道他怎么选的。open secrets搞到最后成个谜题,这也让我不爽,故事本身ok,童谣还有点杀人小调的味道。故事的关键点是来报案的女人和丈夫在律师家外面坐着的时候,突然对丈夫讲了几句话,但是门罗没说讲了什么,所以完全无从猜测,真是火大。
6
"A Wilderness Station" ,有人可能嫌这篇啰嗦,我倒是挺喜欢。门罗小说惯常的,人物都有个心结,这本书里八个故事,几乎全部如此,这个心结几乎可以陪他们到老,到死,就好像人生的沙粒,熬到尽头,都变成了珍珠。门罗小说是没有虚无这种调调的。
7
"Spaceships Have Landed" 这篇我也好喜欢,两个女孩子变成Tom的地方可能有点难懂,但却是最抓人的地方,门罗写少女时代,很少有这样谜题式的,倒像是伊恩迈克尤恩的风格,好像晦涩,但又实在是清新的“乡村爱情”小品。(她俩假扮Tom的地方,莫名其妙让我想到张爱玲和她弟弟小时候角色扮演,什么你是月红,我是杏红,攻打蛮人,抢老虎蛋什么的)
8
"Vandals" ,门罗的集子,最后一个故事,总是重头,这一篇题目中译本直译成《破坏分子》,要是我,就叫它《闯入者》。女主人公和小女孩的故事分别嵌在彼此的生活里,女主人公爱上的男人有点粗野,桀骜难驯,小女孩和弟弟没有母亲,两个野孩子,他们在女主人公那感受到了类似于母亲的温暖,但是小女孩又担心男主人公的粗野会破坏掉这一切,把女主人公气走,但是原来成熟的女人自会让男人乖乖就范,她认为是 The woman who could rescue them——who could make them all, keep them all, good.我觉得这里的the woman已经不止是指女主人公了,简直就是泛指一切的地母式的女人,女人拯救男人,连带的拯救小孩,当然前提是,女人爱这个男人。这个故事让我想到门罗在《太多快乐》那个集子里的一篇故事,女主人公婚姻不幸,然后她的学生许多年后成为作家回忆说,当时虽然女主人公不开心,但是却让她享受到了温暖,结论是一个人的不开心却成为另一个人幸福的源头。(大概是这个意思),这个故事正好相反,因为女人得到了她想得到的男人,她幸福了,连带的让跑来受他们庇荫的小孩也幸福了。我觉得是这个意思。
长大后的小女孩和男票去女主人公家大肆捣乱破坏,这并不是因为怨恨,天啊, 这是因为感激和爱嘛!!
我就说了,门罗在这本书里,如此难得的,亲妈到底。
love never dies
对“love never dies”的回应
《公开的秘密》热门书评
-
谈《忘情》给我带来的欣喜与慰藉
61有用 5无用 蓝花楹旅馆 2014-01-31
我觉得把carried away这个题名翻译为“忘情”并没有完整、准确的传达门罗想表达的飘渺、无奈、漂泊之感,但是又想不出更好的翻译方法,所以就叫它的英文名carried away吧!之所以说门罗的carried away给了我那么大的欣喜与慰藉,在百无聊赖的冬日给了我如此大的存在感,就是因为它解决...
-
世上本无平常女子
48有用 4无用 严杰夫 2013-12-06
文/严杰夫 艾丽丝·门罗获得2013年诺贝尔文学奖,让人惊讶的不仅在于她写下的全都是短篇小说,更在于她故事里纯粹的女性世界。她用文字让我们见识到,平凡女性的生命内部是如此丰富。所以,是不是可以说,每一个看似平常的女性背后,恐怕大多有一个甚或数个秘密。即使我们不曾了解到这些秘密的细节,但这一...
-
别人的故事,自己的人生
19有用 2无用 殇商 2013-11-18
在马拉希阿马达的群山之中,洛塔尔的向导被枪击中,她被带出了群山,住进了库拉(类似于集体宿舍)。醒来之后,她见到了牧师--唯一能让她依赖的“文明人”。她试着回到自己的国家,但根本没有方法可以与外界取得联系。她放弃了这种没希望的挣扎,开始适应库拉的生活。她...
-
闪躲的文字,掩盖的秘密
12有用 0无用 山有林 2014-02-14
将小说集取名《公开的秘密》有开玩笑的意思。8篇小说中,改变人物命运的秘密却一件都没有清晰地公开,相反,通过闪烁其辞的文字,真相在将将揭晓的一刹又被刻意掩盖了起来,还真有点女作家特有的心思。在《忘情》中,与路易莎发生情感纠葛的先后有4个人,其中疗养院医生着墨最少,玩书信暧昧的士兵杰克.阿格纽人物形象模...
-
《忘情》,看过的大人们请进
11有用 1无用 paidy 2013-11-13
第一篇,我看了好几遍还是傻傻搞不清故事情节啊,快要昏倒了,请大大们帮我解惑1、吉姆·弗拉雷跟杰克·阿格纽是同一个人么?2、如果是,那么阿瑟工厂里死去的是谁?3、如果不是,那么那些借了没还的关于布尔什维克主义的书跟最终弗拉雷感谢路易莎的“改变我的那件事……就是图书馆”有什么关联?4、杰克·阿格纽的遗孀...
书名: 公开的秘密
作者: [加蓬] 艾丽丝·门罗
出版社: 译林出版社
原作名: Open secrets
译者: 邢楠 | 陈笑黎
出版年: 2013-10
页数: 308
定价: 32.00
装帧: 平装
丛书: 艾丽丝·门罗作品
ISBN: 9787544745406