中译本把portée-de-la-main(即来自《存在与时间》的Zuhandenheit,英译ready-to-hand,也就是为汉语读者熟知的“上手”)——翻译成了“现成在手”。
而 将sous-la-main(Vorhandenheit,present-at-hand ,在手)翻译为“手下/手下之物”。
这对概念尤其是前者,在斯蒂格勒的分析中非常重要、多处出现,然而中译本的翻译在汉语语境中导向了完全相反的理解。
(中译第三部《技术与时间3:电影的时间与存在之痛的问题》修正了这个问题。)
一个严重的术语翻译问题——“现成在手”
《技术与时间》热门书评
-
一个严重的术语翻译问题——“现成在手”
13有用 2无用 Бu!u 2013-12-03
中译本把portée-de-la-main(即来自《存在与时间》的Zuhandenheit,英译ready-to-hand,也就是为汉语读者熟知的“上手”)——翻译成了“现成在手”。 而 将sous-la-main(Vorhandenheit,present-at-hand ,在手)翻译为“手下/手...
-
爱比米修斯的过失
13有用 0无用 潜潜 2009-02-07
正如斯蒂格勒所说,普罗米修斯作为人类的英雄祖先被后世传诵之时,他的弟弟爱比米修斯成了被人类遗忘的另一名祖先。普罗米修斯是睿智者,神祗中无人能及的先知,普罗米修斯的特性就是超前性的预见能力。爱比米修斯则是遗忘,粗心,后知后觉的代表,爱比米修斯或许就因为具备这些被人类视为缺陷的特性而被人们刻意遗忘。柏拉...
书名: 技术与时间
作者: [法] 贝尔纳·斯蒂格勒
出版社: 译林出版社
副标题: 爱比米修斯的过失
译者: 裴程
出版年: 2000-1
页数: 341
定价: 16.6
装帧: 平装
丛书: 人文与社会译丛
ISBN: 9787805679785