“我本不是召义人,乃是召罪人。”——《马太福音》第九章,第十三节 思想平庸而肤浅的巴尔扎克因为同情克伦威尔而开始写作;乔伊斯则发誓要为爱尔兰的道德和精神史写下自己的一章而执笔其第一部短篇小说集《都柏林人》;索尔仁尼琴因“为没有发言权的俄罗斯人保存记忆”被开除国籍后,面对西班牙记者用近乎哀叹的语调说:“我从来没有打算成为一位西方作家??来到西方是违背我的意愿的。我只为自己的祖国写作。”?? 每一位以码字为生的人手握笔杆时都会作亚里士多德式诘问:为谁写?以什么身份写?为谁的利益而写?纵观整个广告史,广告人都在努力寻求自己的职业尊严,即便有当上总统的人却声称“不做总统便做广告人”的激励性言辞聊以自慰,但仍然无法彻底地与这一行当的老祖宗——游走四方的江湖术士脱离开来。时至今日,他们更倾向于将自己乔装打扮成像律师、医师、会计师等专业人士。很难想象1905年前,绝大多数广告公司的领导们都是文人,只不过他们笔下所创作的不是散文与诗歌,而是广告文字。可以想象一百年前的广告盛会上,巨头们个个舌灿莲花、出口成章,而非今天的市侩数字与理性分析。但是广告总是随着市场而变化着,过去、现在、将来,唯一不变的就是其目的。 本书无意引导读者去回顾广告业过去的浪漫风采,恰恰旨在与读者探讨文案撰稿人如何应对当下及未来的变化和挑战。从公司命名、标题、广告标语、交互媒体、型录、长文案,乃至无字文案的广告无不包罗其中。感谢作者将其从业二十多年的经验与思考倾囊相授而非视为禁脔,书中更是援引近两百件最新案例进行抽丝剥茧、对应说明。 在这个打破常规的勇气成为罕有的年代,所幸的是作者并没有给我们添加了新的禁忌、壁垒或惯例。书中没有涌现诸如“文案应该这样写”或“不应该那样写”之类的规则,而是通过沟通、讨论,研读案例后学会拿捏文案撰写背后的各种动态变化。不只是帮助读者厘清为谁写、以什么身份写、为谁的利益而写,更提供如何写,以及如何写得更好的多种可能性。 作为广告创意人,通常靠兜售两样东西过活:一是创作广告,二是说服客户花费巨资发布你所做的第一件事情。通常只有做成第二件事情,你才能真正赚钱。本书“广告说明文字”部分对作品如何与营销策略的结合作了详细的解析与阐释。所以,这不只是一本教你做创意的书,更是一本教你兜售创意的书。由于作者的巧妙编排,既有纵向的系统性,又有横向的独立性,因而此书既适合入门者系统学习文案写作,也适合资深人士抽阅自己感兴趣的任一章节或任一案例。 作为译文书,尤其是一本关于广告文案写作的专着,永远有余地将其修改得更好,但这势必会延误读者的阅读时机。如果它能够做到忠实原着、阅读流畅、没有原则性错误,想必算是尽到译者的职责。翻译的过程 中,所幸有奇力的同事们帮我释疑、推敲与校对。如果此书有那么丁点的出彩之处,都是他们的功劳。要是阁下不幸发现什么错漏之处,则是我坚持自己的偏执与愚见的结果。 在没有文化的人把持着文化产业的今天,同事们认为有必要以我个人名义署名作为此书的译者以厘清某种关系。 故亲署 蔡春华 奇力计划股份有限公司(发行人)
亲吻销售——译者序
书名: 亲吻销售
作者: [加拿大] 罗伯特·索耶
出版社: 广西美术出版社
原作名: Kiss & Sell
副标题: 用文字温柔地俘获顾客
译者: 蔡春华
出版年: 2012-7
页数: 182
定价: 128.00元
装帧: 平装
ISBN: 9787549405343