希特勒时代的柏林•短评
-
0 守林人 2015-12-13
一本翻译烂到让人无法读下去的书,和《兴登堡自传》简直是姊妹篇。
-
0 最深的蓝 2017-04-25
我第一次产生了把翻译送进监狱的想法。
-
0 贝奥武甫 2012-05-23
细枝末节繁多,信息量很大
-
0 yanhan 2010-10-15
日常生活系列
-
0 deneb 2014-01-17
原来我看得很磕绊都是翻译得错么orz…………教练我要学法语……
-
0 dac 2017-06-01
翻译没人把关吗?
-
0 sillyrabbit 2010-12-01
翻译啊。。发指啊。。
-
0 哈雷希撒一世 2011-01-20
2010.12.27——2011.01.19
-
0 遙逢 2011-08-20
很差,真的很差,你会觉得作者是个没大脑的苍蝇,我怀疑译者根本就不懂法语,是抱着一本法汉词典猜着译的……
-
0 Anamorphose 2012-11-19
一星给翻译,四星给原作者
-
0 钱 2012-12-11
除了前言以外没有什么值得称道之处。号称是私人生活的历史,实际上只是视角不同的政治史战争史。引人质疑的说法比比皆是。翻译也像是出自业余之手。
-
0 [已注销] 2012-12-18
这书的翻译是奇葩
-
0 简风 2013-11-24
翻译一坨屎,到处硬伤,法西斯束棒译为“法西斯荧光棒”,两坨屎。
-
0 夏十九 2016-04-29
因为想写一点关于文革的东西而并无多少史实,所以看了这本勉强来感受一些气氛,同是以贩售恐惧为生的时代嘛。作者笔调游散,就像你走在街上莫名其妙的陌生人加入你稔熟的话题一样。同时各种人名接踵而来,而翻译确实比较糟糕,于是比较考注意力。
-
0 红鼠 2011-10-16
译得太烂!可惜了有意思的内容,全乱作一团了
-
0 安德 2011-11-22
这本特定时期的私人生活记录很不错,我们需要有新的叙事逻辑和方法与传统的伟人史观抗衡。所以尽管对翻译很无奈,我还是小推一下这本,纯作交流。
-
0 比格诺斯 2014-10-16
大一第一学期误打误撞读过的
-
0 Hilderike 2015-03-30
学校图书馆借的。果然一堆吐槽翻译,后半部分有点看不进了,作者每一个字都是带着Vorurteil去写的,经常以外貌或人身攻击的方式来贬低第三帝国官员,好像每一个柏林人都是虚伪愚蠢的,或许可怜的法国人的身份让他无法冷静地论证吧。
-
0 1997xhp 2007-09-06
译的太烂,内容也很平淡。
-
0 abing 2008-03-10
写的比较乱