x

添加收藏:我读过这本书

 想读     在读     读过   
评价:
标签(确定标签后请按回车):
当前位置: 查字典图书网> 爱情> 卿卿如晤

卿卿如晤

作者: [英] C·S·路易斯
出版社: 华东师范大学出版社
原作名: A Grief Observed
译者: 喻书琴
出版年: 2007-3
页数: 95
定价: 16.00元
装帧: 平装
丛书: 路易斯著作系列
ISBN: 9787561751244
8.7
699人已评价
5星
49.8%
4星
38.8%
3星
10.6%
2星
0.4%
1星
0.4%

评价“卿卿如晤”

  • 最新
  • 热门
  • 0 [已注销] 2010-08-29

    总有一天你会明白,写下那个句子的我是什么心情。

  • 0 0357 2015-08-25

    心绞痛。

  • 0 锅边 2016-01-21

    这一刻,我对妻的思念很浅,记忆却最深。

  • 0 心远 2016-02-19

    Cs路易斯最好的一本,真诚,人性。之前他还在理智地说“痛苦的奥秘”,你受苦是上帝对你好,但是爱人死了以后,他呐喊:上帝,你手里拿着刀,我怎么知道你是医生还是活体解剖员?这时候,他更象一个人了,也给大家更多的深层体验和安慰。

  • 0 石头 2016-05-26

    叫人怎能不喜欢C.S.Lewis。他理性的头脑让人折服,而感性的世界又是那么真实。 最为他高兴的是经过那样的痛苦之后他和神和好了。

  • 0 The love of the 2016-08-12

    感谢主,理性与感性并存,经典之作!

  • 0 亦各 2017-02-20

    开学第二天,在图书馆无意间翻到的一本书。薄薄一本却文字真挚动人,卿卿如晤,妻亡的痛苦反复折磨着作者,这种阴阳两隔的不幸,令人恸哭。个人认为,如同杨绛先生的《我们仨》,作者其实都是在压抑着更深程度的痛苦,细细描述,如果正视着身上的伤疤反复触摸即使疼痛难忍。

  • 0 暮雨未汐 2017-05-05

    当年反复思考爱情而不得的时候读的~

  • 0 一只肥晴 2016-09-13

    “ 人与人的所有关联都必将以痛苦告终——这就是代价。 ”

  • 0 Thoth 2017-05-16

    路易斯面对人生悲痛时的每一阶段的絮絮叨叨我都觉得说得在理,他的专注、智慧和虔诚赋予这些手札超越爱情的价值。翻译可以剔掉一点文艺腔。明年我一定不看这么多风花雪月啦。

  • 4 宋薇棠 2015-05-18

    人是神未完成的作品,因为他们的身躯活在四维世界,而爱却属于更高维度。

  • 3 nhlingling 2011-08-18

    神从没有强迫我们不要伤心,不要"质疑",神只是让我们在经历中更加认识他。因为翻译的问题,书比较难读.

  • 3 Yuer 2010-12-14

    这与我所见的前几部书中的作者是大为不一样的,笔触开始杂乱,如他心中所失去一样。简短不到100页,记叙了十多天在经历爱妻丧失后心路历程与思想挣扎,很多真实。我一直很佩服作者的一点,是其运用parable的功底。

  • 2 DSF 2010-11-12

    十年之后,再读此书,又会是什么心境?二十年后?五十年后?又如何呢……

  • 2 †仲尼-小才 2013-11-17

    CS路易斯的翻译总是不给力

  • 1 水晶痕 2014-12-22

    "由于牙痛,我彻夜难以入睡,一边惦着我的牙痛,一边还惦着我的失眠" 太经典了

  • 1 肠子 2015-01-29

    这本书写的究竟是爱情还是信仰,我并不认为译者能帮Lewis下结论(另外译后记也写得擅作主张,矫情得让我厌恶),显然Lewis的困惑本身就是关于两者的并行体验,不可能分离。但对于我这种不可知论者来说,无论他的重点是神还是妻子,我满眼看到的却都只是“我”,由此才思考与他人生命的关联,或者与无限的关系。拷问自己,审判痛苦,省察怀疑本身,常常意外发现自己竟然已经沉溺于悲痛以及悲痛带来的快感之中,我早就意识到这种可怕的日常。“由于牙痛,我彻夜难以入眠,一边惦记着我的牙痛,一边还惦记着我的失眠”——老实说,Lewis在第四章里积极的思想转向我没有也似乎没法感同身受,然而这一句,没错,这就是我看见的人生写照。

  • 1 Dovary 2011-12-30

    非要把丧妻之痛归入自己那套理性的基督教神学体系。这种努力太做作了

  • 1 阿米特尤斯 2012-04-09

    这是本好书,但翻译水平一般。其实我想说翻译水平很差。

  • 1 四月一日 2011-03-07

    本想落入刘易斯的感情世界,不料却误入译者的瞎掰结界。喻书琴的译本,那是充斥着各种的私人化的修饰,看得头痛。原来感情是无法翻译的。

有什么“读后感”吗?您可点击右上角“我要写长评”来进行评价噢。