心事如山•短评
-
0
荒野孤客 2016-01-30
人名、地名、山名等專有名詞與眾不同‧
-
0
段段 2015-05-28
翻译确实不咋地,有机会读原版
-
0
昭君不知战国 2016-09-20
翻译太渣
-
0
斑比小姐 2016-01-09
不知道出于什么原因,我竟然看不进去这本书。不是因为文字本身没有吸引力,也不是对登山探险毫无兴趣。大概是近期的浮躁没有办法让心沉下来,能够去没有杂念的对待一本书,一件事。我向来是对完不成的事情先缓一缓,再努力加温。待有心力重复读的时候,再静心写一写感受吧。
-
0
风的风格 2015-11-18
行文还算流畅,就是专有名词、专业术语误译太严重,把Burke的“崇高”译为“高尚”,把Pyrenees(比利牛斯山)译成了“帕拉纳斯”,把John Muir(通常译为约翰·缪尔)译成了约翰·墨尔,太多了,实在不应该。
-
0
自游随风 2016-03-28
“因为山就在那里!”乔治·马洛里的这句话已经被登山者奉为圭皋,罗伯特·麦克法伦也一样为这句话所吸引。心事如山,作者从自己亲身感受和经历出发,穿插着一部登山史,让人感受登山这项运动的心路传承。如果你爱山,你将感同身受,如果你只是猎奇,那也有不少干货。登山对人而言,是有些神秘的,登者自知,就好像马洛里到底是不是第一个登上珠峰的人,这已经是一个迷了!
-
0
asukanokaze 2017-01-23
欧亚大陆上的译名基本上没有一个是对的…… (亮点还有笛卡尔<>德斯卡特斯,定日<>亭格里,拱门(国家公园)<>阿齐斯,etc...)就不能抄一抄维基百科吗?
-
0
苏维摩诘 2017-02-04
登山的启蒙书
-
0
乜玥 2015-07-04
高山世界是既影响思想,也影响身体的一种环境,在高山上,你是不同的你。
-
0
玉君 2016-06-09
最近在飞机上、地铁里、家中陆续看完行走文学三部曲,为之着迷,有时抬眼竟然觉得现实恍惚,心早已飞到高山冰川之上。三部曲写山水、荒野、古道,行走于大自然,讲述自己的体验及他人的故事,文笔优美,感悟历史人文环境,胜过看纪录片。如果登雪山是“快意的恐惧,可怕的喜悦”,荒野带来的是一种“骚动的、绿色的、愉悦的东西”,古道上,“灵魂入窍”,我行故我在。
-
0
桑之沃若 2015-07-24
没有办法对人类的想象力做出评价,究竟是生存的唯一指南还是走向灭亡的毒药。
-
0
kayak 2017-02-13
承认开始一半之后看不下去了。今年冬天自己旅行途中翻了一个东北小雪山,在明媚的阳光下走在山顶带着冰晶的狂风中,突然又想起了这本书的内容,突然就能理解作者要表达的东西。回家就顺利读完。所以开头关于岩石花境的收集癖…和后半程攀登的过程和思索都看得入迷,产生了共鸣。值得推荐。
-
0
tan.神灯 2016-10-04
英国教授都这么表达他们的热情吗?
-
0
jane7 2016-10-19
翻译得有些拗口,内容涉及历史 哲学 地质等等,读来对山和登山有了深入的了解
-
0
寒塘雁影 2015-10-16
读完第八章马洛里三次攀登珠峰经历让人唏嘘不已,碰巧今天也是喜马拉雅天梯上映日。
-
0
酒莫空 2016-07-10
人类对高山的情感变迁,以及为什么会产生这些情绪。很多观点有一语中的,道破以前没想明白的或根本未曾想到的。
-
0
远山 2017-04-20
虽然翻译的有点渣,但书是好书
-
0
delpiero
2017-05-20
体会一个新的世界
-
0
jesuslizard 2015-04-18
翻译失分
-
0
lieerli 2015-04-29
作者落笔真是很优美 即使不是个爱攀登的人 也能开始明白追逐顶峰的澎湃情感。作者本人的履历也是非常亮眼啊。
书名: 心事如山
作者: [英] 罗伯特·麦克法伦
出版社: 上海译文出版社
原作名: Mountains of the Mind: A History of a Fascination
副标题: 恋山史
译者: 陆文艳
出版年: 2014-12
页数: 296
定价: 45.00元
装帧: 精装
丛书: 行走文学丛书
ISBN: 9787532767090
