走遍“烤焦国”•短评
-
0 F de Corre 2012-07-14
澳大利亚是个有趣的地方
-
0 锅蒸之鱼 2012-07-06
在我快要忘记英式幽默为何物的时候,买了这本 Bill Bryson 的《走遍“烤焦国”》,读完之后满血复活。友情提示:这里的“烤焦国”指的是一片神奇的土地,但它不是美国,不是纽约,不是天津,不是蓟县,它叫澳大利亚。
-
0 丁丁|farewell 2012-07-08
比英国那本还要有趣些,笑点好频繁,这样的书,是如果我有孩子会逼TA读的那种。
-
0 弗拉明戈 2012-08-27
看疯了都看不进去
-
0 尘埃 2013-03-20
花了10个小时读完,让人感受最深的就是本书不仅写美丽的风景,更关注当地的人和澳大利亚的历史。不忍释卷。
-
0 脑下垂 2013-05-20
翻译的烂出翔了都那么好笑 Bill Bryson功力确实了得
-
0 JustWe自爆法则 2014-07-24
”看到箱形水母能毒死一整间房的人,被它摸了的人在疼晕+打了吗啡的情况下都惨叫不止。“←有点牛逼。我想看看它长啥样,就百度了一下。百度知道跳出一个特别中国式的提问:“箱型水母能吃吗?”
-
0 王翠花的思考 2016-04-01
一如既往地幽默文笔。翻译太差!!
-
0 Mayne Katze 2011-05-20
翻译好过游欧洲那本很多
-
0 Wuyouz 2014-01-13
好书遇上烂编辑,加了点莫名其妙的拍的很丑的图片,不加地图和地名中英文对照
-
0 蓝文青 2011-01-21
好玩才是旅游小说的宗旨。
-
1 Moss大妖 2011-08-29
原文其实完全值五星啊,可惜翻译得实在是差……我至今还记得在书店翻到他悉尼偶遇凶狗然后闯到人家院子里那段时笑得前仰后合的状态。他非常善用修饰性词汇,而且用得极其细腻微妙,这些都是再好的译者也体现不出来的。除了幽默的语言和引人入胜的描述之外,布莱森还有几点非常让人感动:1,无论他对某些人和事讽刺挖苦得多么尖酸刻薄,面对真正打动他的景观、令他感到温暖的人和事,他都不会掩饰自己的热爱和赞叹;2,作为一个游记作家他真的是做足了功夫,为了写这本书他阅读的书籍就得十几甚至几十本,这样的人搞起学术来一定也很令人钦佩(所以接下来我想读的就是他研究语言的The Mother Tongue)。认识了这样一个作家,真的是很幸运的一件事~