[已注销]的评论
-
评尼采全集(第一卷)
要么翻译略胜一筹,要么又经过更精当的阐述,要么他自己就先撰文抨击了,且没有作者的订正。尚值参考。
-
评社交礼仪守则
一星给翻译 汉克似乎改过设定?
-
评那几年,卡夫卡
似对全集版本略做校正;添加多项注释;补充全集中勃罗德的删除部分(大致删得还是颇有道理的……);比全集多了四面两页。勃罗德之行文不予置评。一如既往的卡夫卡。
-
评凌乱的床
若利埃和贝阿的对话不是自言自语吗。随时感出故事的正常发展和心理诉求相推移,男主到最后都不像个人了。
-
评盐之书
这种写法是不是一定要搭配上这种情节呢?
-
评师从弗洛伊德
翻译很谜,逻辑几乎理不清。内容无他,好学生而已。浓浓"我都是用脑子想的,我根本不知道自己在说什么"。嘛不过,如果我是尼采,八成也会变成尼采。