我觉得把carried away这个题名翻译为“忘情”并没有完整、准确的传达门罗想表达的飘渺、无奈、漂泊之感,但是又想不出更好的翻译方法,所以就叫它的英文名carried away吧!之所以说门罗的carried away给了我那么大的欣喜与慰藉,在百无聊赖的冬日给了我如此大的存在感,就是因为它解决...