好书一本,翻译也力图学术积累保持一致,但是文章中“躯体”与“驱体”不分,或者更本就没有辨识这两个词语。每次读到“驱体”就很想放弃,整本书。也说明,好书不应出现合译的情况,特别是合译者各自负责一章,很容易导致文气断裂,斯文扫地的错漏。
翻译问题
《身体与情感》热门书评
书名: 身体与情感
作者: [德] 赫尔曼·施密茨
出版社: 浙江大学出版社
原作名: Leib und Gefühl:Materialien zu einer philosophischen Therapeutik
副标题: 身体与情感
译者: 庞学铨 冯芳 | 庞学铨 | 冯芳
出版年: 2012-8
页数: 266
定价: 48.00元
装帧: 平装
丛书: 当代外国人文学术译丛
ISBN: 9787308101202