好吧,其实这本书翻译实在太糟糕。但还好其实翻译是一字一词原样翻译过来,跟读英文也差不多(比如seat belt翻译成“座位安全带")。所以这个翻译基本上不影响阅读。 就是“报复”这个词太生硬,加上它几乎是书中出现频率最高的词了,让人读到一次惊吓一次。
这本书有几个地方值得打五星
1. 摘下封套以后的白色封面。
2. 一节不差的书目索引。
3. 大部分关键字都有英文原文。
4. 当然是最重要的,内容可打五星。Amazon上有人说这本书与其叫做Why Things Bite Back,不如叫做How Things Bite Back。写得也太细了吧。我是喜欢书里植物学和动物学那两节。另外最后一节也不错,作者引用别人的话说“灾难守恒”。急遽的而不是缓慢的变化才是正常的。外推法并不奏效,因为无论是自然界还是人类社会都不能保证一切总是合情合理。真正的问题不是新灾难是否发生。灾难肯定将会发生。问题是作为灾难的结果,我们是进步还是退步。
其实我觉得,人类太纠缠于自己的智慧和才能了,所以完全同意作者所小心建议的“从强化中撤退”。
(啥叫做强化:"按毛重和体积为目标的前苏联计划经济,只是强化病态一个极端情况,一厢情愿,过分夸张某件好事")
跑个题,这个“强化“在Levy的American Vertigo 有个刻薄得多的名字叫做“肥胖症”:
* 好莱坞票房的肥胖症
* 大纪念碑的肥胖症
* 企业遵循强迫增长法则的肥胖症
- 或者 - 但到头来是一回事 - 20年前戈登.季柯在电影华尔街中的著名台词:"
* 贪婪好,贪婪有理,贪婪奏效,贪婪明明白白,贪婪将拯救美国“
季柯的话语倒还有点不可否认的坦承。但是从审美角度讲,无论是肥胖症或者是强化症都不怎么样。不过再这么跑题下去就跑太远了。。。别相信他们说的(也不需要相信我说的),有空读读这本书吧!
災難守恆
《技术的报复》热门书评
-
災難守恆
6有用 0无用 [已注销] 2009-07-07
好吧,其实这本书翻译实在太糟糕。但还好其实翻译是一字一词原样翻译过来,跟读英文也差不多(比如seat belt翻译成“座位安全带")。所以这个翻译基本上不影响阅读。 就是“报复”这个词太生硬,加上它几乎是书中出现频率最高的词了,让人读到一次惊吓一次。这本书有几个地方值得打五星1. 摘下封套...
-
系统的复杂性与系统化思维
0有用 0无用 liujunsong 2010-08-16
这本书已经买了很久了,过一年就翻出来看一看,常读常新.看一本书的价值,很重要的内容就在于看看其中涉及到的引文和资料来源,这本书的资料来源非常的丰富,光注释就有将近100页.这本书是一本看起来很容易看,其实看起来很费劲的书.不过一旦真正看完以后,你对很多事情的看法就有突破性的改变.系统的复杂性,几乎是...