当前位置: 查字典图书网> 经济学> 说谎者的扑克牌> 笔触生动

笔触生动

对“笔触生动”的回应

Ant 2010-09-11 11:47:14

因为之前海南出版社已经出了一个翻译的本子了。那本的翻译质量已经相当不错了。

中信翻译的大多数书籍的确质量一般。

W. 2009-11-10 11:21:19

严重同意楼上

Lex 2008-02-28 02:36:20

估计翻译书的人文化层次太高了。Asshole都给翻成屁眼了。
应该是SB或者相近词。。

游客 2008-01-20 13:59:34

翻译还可以,有几处不准确,可能无关大雅,但是觉得译者可以更认真

1.BlackJack 直接翻译成"黑杰克",其实是赌场中的"21点"

2.Hermes Tie 直接翻译成"赫尔墨斯领带",其实是"爱马仕领带"

3.Black Tie 就有点搞笑了,不是"租了一条黑色领带",出席王太后的晚宴为什么要租黑色领带,其实这是西方社会的dress code,出席这样活动的请柬上都有着装要求,"black tie"是指男士的晚礼服,一般要戴黑色的领结.

《说谎者的扑克牌》热门书评


书名: 说谎者的扑克牌
作者: [美] 迈克尔·刘易斯
出版社: 中信出版社
副标题: 华尔街的投资游戏
译者: 孙忠
出版年: 2007-1
页数: 239
定价: 35.00元
装帧: 平装
ISBN: 9787508607559