当前位置: 查字典图书网> 经济学> 诚信的背后> 中文版翻译得一般

中文版翻译得一般

对“中文版翻译得一般”的回应

jaki 2010-01-17 14:11:45

我怎么觉得翻译得很好啊,专业术语翻译得很贴切,也很幽默

小车 2009-12-11 12:15:02

连巴林银行都会译作霸黎银行。直接无语。。。还有一些很低级的翻译
======================================
霸菱銀行是好的翻译,“巴林银行”反而不知所谓,不懂的人还以为是巴林这个国家的银行呢。

gui 2009-10-03 15:17:10

霸菱銀行是港台那边的翻译,有什么问题么

俞黛眉 2009-08-28 18:55:27

不知道中文版翻译的怎么样,但是英文一定写的很有趣。
看的过程中一面看一面在脑子里再现英文原文,觉得写得真是幽默极了。如果不能再现原文,肯定损失好多乐趣。

毒贩甲 2009-07-23 16:17:53

连巴林银行都会译作霸黎银行。直接无语。。。还有一些很低级的翻译

橡皮泥驳壳枪 2009-07-10 13:46:42

哪里能下到英文版么?

胡淇钧 2009-06-29 05:59:43

同意 翻译地太差了

《诚信的背后》热门书评


书名: 诚信的背后
作者: [美] 弗兰克·帕特诺伊
出版社: 当代中国出版社
副标题: 摩根士丹利圈钱游戏黑幕
译者: 邵琰
出版年: 2005-10
页数: 286
定价: 30.00元
ISBN: 9787801704214