本想利用假期几天拜读此书的中文版。英文版在国内无法买到。作为从事咨询行业,且对医疗保健行业有些了解的自己,却花了半个小时才猜出部分中文翻译的意思。很明显译者只是读英文,而对所翻译的相关专业专业没有什么知识。比如DRG,这个词其实在国内已经很火,叫相关疾病诊断组,是一种美国流行的保险支付的方式。而本书翻译这个词的时候,把它译成按不同疾病分类的支付团体,很显然是把支付方式变成了支付机构。这是稍微有专业知识的译者不可能犯的错误。类似错误比比皆是,读这种中文比读英文还费劲。强烈建议在翻译类似著作时,对专业术语采用中英文对照形式出版。
最后呼吁一句,不要在组织些只懂英文的学生来糟蹋国外的作品。
47元买书钱算白花了。