转个歌词,不懂法语,但是还是感觉书里的翻译更好一些。
妲莉达Dalida和阿兰德隆Alain Delon合唱的《花言巧语》(PAROLES PAROLES),一首曾经风靡全法国,并在欧洲乃至日本成为流行金曲的歌.
这歌很有意思。男声实际上是念白,女声才是真唱。男的是个猎艳的老手,变着花样地用各种动听言辞来展开攻势,女的始终不为所动。这首歌,词写得超赞,旋律非常动听。当年的欧洲第一帅哥德隆当了一回称职的绿叶,妲莉达的歌声在他的念白的帮衬下飞扬舞动,韵味十足。歌曲也被收录在韩剧《我叫金三顺》中。
女歌星妲莉达(Dalida)从50年代开始风靡法国歌坛,据说在世界范围内也有55次列在排行榜第一位,这位出生在埃及的意大利裔女人走红30多年,具有异域风情的美貌和声线令歌迷疯狂,她和总统密特朗“不加掩饰的友谊”在80年代初期盛传一时。1987年妲莉达因为个人生活屡屡不幸而服用大量的安眠药自杀离世,她在遗言中仍然不忘表达对密特朗的挂念和感谢。
法语香颂 《花言巧语》PAROLES PAROLES
(男)C’est étrange !
真不可思议!
Je ne sais pas ce qui m’arrive ce soir.
真不知道今晚我这是怎么回事 ?
Je te regarde comme pour la première fois.
就像第一次看到你!
(女)Encore des mots, toujours des mots, les mêmes mots !
又是发誓!总是发誓!还是发誓!
(男)Je ne sais plus comment te dire,
我不知如何向你启齿
(女)Rien que des mots !
除了发誓还是发誓!
(男)Mais, tu es cette belle histoire d’amour…
你就是一部美妙的爱情故事
Que je ne cesserai jamais de lire.
我要读下去永不停止!
(女)Des mots faciles ! Des mots fragiles !
轻而易举的发誓!不堪一击的发誓!
C’était trop beau !
曾经那么心往神怡!
(男)Tu es d’hier et de demain.
美梦记忆犹新直到永远!
(女)Bien trop beau !
太令人心往神怡。
(男)De toujours ma seule vérité.
你是我终生的唯一。
(女)Mais c’est fini le temps des rêves.
一切美梦都已结束。
Les souvenirs se fanent aussi quand on les oublie.
被遗忘的回忆都惨白无力。
(男)Tu es comme le vent qui fait chanter les violons.
你就是让小提琴奏出音乐的空气。
Et emporte au loin le parfum des roses.
你就是玫瑰香水芳香沁袭。
(女)Caramels, bonbons et chocolats.
花言巧语,甜言蜜语,赞语颂词!
(男)Par moments, je ne te comprends pas.
此时此刻我却读不懂你。
(女)Merci, pas pour moi !
谢谢!决不是为我自己!
Mais tu peux bien les offrir à une autre.
可以把你这些玩儿意送给别的女孩子,
Qui aime le vent et le parfum des roses.
那些喜欢空气和玫瑰香水的女孩子!
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
甜言蜜语只能停留在嘴里,
Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon cœur.
停留在嘴里,从未打动我心底。
(男)Une parole encore !
我再次发誓!
(女)Parole, parole, parole !
吹牛皮!吹牛皮!吹牛皮!
(男)Ecoute-moi !
请听我讲!
(女)Parole, parole, parole !
吹牛皮!吹牛皮!吹牛皮!
(男)Je t’en prie !
对不起!
(女)Parole, parole, parole !
吹牛皮!吹牛皮!吹牛皮!
(男)Je te jure !
我向你发誓!
(女)Parole, parole, parole, parole, parole !
吹牛皮!吹牛皮!吹牛皮!
Encore des paroles que tu sèmes au vent.
尽是空话虚语吹牛皮!
(男)Voilà mon destin te parler….
这是我终生的誓言!
Te parler comme la première fois.
就像第一次向你发誓!
(女)Encore des mots, toujours des mots, les mêmes mots.
又是发誓!总是发誓!还是发誓!
(男)Comme j’aimerais que tu me comprennes.
多么希望你能理解我。
(女)Rien que des mots !
除了发誓!还是发誓!
(男)Que tu m’écoutes au moins une fois.
至少再听我一次!
(女)Des mots magiques, des mots tactiques.
变化不定的发誓!变幻莫测的发誓!
Qui sonnent faux.
传递的却是虚情假意!
(男)Tu es mon rêve défendu.
你是我永远的希冀。
(女)Oui, tellement faux !
哦!多么虚情假意!
(男)Mon seul tourment et mon unique espérance.
你使我痛苦不已!你让我期望在即!
(女)Rien ne t’arrête quand tu commences.
当你动了情,不能阻止你!
Si tu savais comme j’ai envie
要知道,我多么需要
D’un peu de silence.
一点点静僻!
(男)Tu es pour moi la seule musique…
你是我生活的唯一音谛,
Qui fit danser les étoiles sur les dunes.
你就是喜欢群星在沙漠上闪烁的女孩子。
(女)Caramels, bonbons et chocolats
花言巧语,甜言蜜语,赞语颂词!
(男)Si tu n’existais pas déjà je t’inventerais.
即使未曾有过你,我也能创造一个你!
(女)Merci, pas pour moi !
谢谢!决不是为我自己!
Mais tu peux bien les offrir à une autre
可以把你这些玩儿意送给别的女孩子,
Qui aime les étoiles sur les dunes
那些喜欢群星在沙漠上闪烁的女孩子。
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
甜言蜜语只能停留在嘴里,
Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon coeur
停在嘴里从未打动我心底。
(男)Encore un mot, juste une parole
我再次发誓! 只这一次!
(女)Parole, parole, parole !
吹牛皮!吹牛皮!吹牛皮!
(男)Ecoute-moi.
请听我讲!
(女)Parole, parole, parole !
吹牛皮!吹牛皮!吹牛皮!
(男)Je t’en prie.
对不起!
(女)Parole, parole, parole !
吹牛皮!吹牛皮!吹牛皮!
(男)Je te jure.
我向你发誓!
(女)Parole, parole, parole, parole, parole
吹牛皮!吹牛皮!吹牛皮!吹牛皮!吹牛皮!
Encore des paroles que tu sèmes au vent.
尽是空话虚语吹牛皮!
(男)Que tu es belle !
你多美丽!
(女)Parole, parole, parole !
吹牛皮!吹牛皮!吹牛皮!
(男)Que tu es belle !
你多美丽!
(女)Parole, parole, parole !
吹牛皮!吹牛皮!吹牛皮!
(男)Que tu es belle !
你多美丽!
(女)Parole, parole, parole !
吹牛皮!吹牛皮!吹牛皮!
(男)Que tu es belle !
你多美丽!
(女)Parole, parole, parole, parole, parole !
吹牛皮!吹牛皮!吹牛皮!吹牛皮!吹牛皮!
Encore des paroles que tu sèmes au vent !
尽是空话虚语吹牛皮!
在飞机上读的那首歌PAROLES PAROLES
《¥19.99》热门书评
-
最恶毒的辞呈
27有用 2无用 monosolo 2006-03-13
若要我形容这本书,我会告诉你,白领们,广告业的精英们!不要在24小时内同时看这本书和《Fight Club》!=====================在看这本书那天,像很多个之前的夜晚一样,我突然被一种年华已逝,而我却一事无成的惶恐左右着。过去的几年,是我人生中的重要时刻。我没做出什么精采的成绩,...
-
看法国广告业
7有用 0无用 广告门 2008-06-11
作者说,写作是为了失去。于是,在这本讥讽广告行业的《99法郎》出版前一个月,他如愿以偿的被炒了鱿鱼,结束了十年的广告生涯(没有得到他所希望的补偿金是一件遗憾的事),是的,在这之前,他是扬雅集团(Young & Rubicam)法国分公司的广告精英。作者弗雷德里克·贝格伯德,保证书里四分之三的...
-
看上去很美或者看上去不美
3有用 0无用 ree 2009-07-06
前两年吹得很凶的一本书,最近才看的。前半部分可以看做是广告业的癫狂独白,后半部分是荒诞主义写作,基本上可以说挺好看的,但是宣传上什么广告业大揭秘之类的谈不上。关于这本书有2点想说说:广告业上的和文学上的。1,看上去很美:广告是否主宰了现代社会的意识形态?很久前我就在想,广告是现代社会中最显赫的文化输...
-
广告很烦,就怪资本家要镭射音响和三件套西装——广告工薪族吐槽力作
2有用 0无用 都都狸 2012-10-05
此书是一个啥都不缺的资深愤青广告人对资本主义和商品广告喋喋不休的吐槽神作。嘈点有三:1、资本主义是很万恶的,广告是其忠实的脑残帮凶。它创造金钱至上的规则,金钱可以置换物质,但它不仅是手段,也是目的。它用广告先定义幸福,构筑通过消费购买得到的生活方式去贩卖商品,通过媒体狂轰乱炸,规定每个深处其中的人的...
-
感同身受,简直的
2有用 2无用 木夢 2007-05-02
先是在新浪里读了一遍,间隙的提案遇挫的时候或大脑枯竭又找来看一遍 "我名叫奥克塔夫,我身上的服饰都是专门定制的。我是个广告人:不错,我污染这个世界。我就是那个向你们卖垃圾的家伙,让你们梦想那些你们永远得不到的东西:天空湛蓝湛蓝,女人永远美丽;一种经过Photo Shop处理过的圆...
书名: ¥19.99
作者: [法] 弗雷德里克·贝格伯德
出版社: 二十一世纪出版社
副标题: 顶尖广告高手自爆行业内幕
译者: 孔丽荭
出版年: 2005-05-01
页数: 223
定价: 19.99
装帧: 平装
ISBN: 9787539129754