当前位置: 查字典图书网> 科普> 平行宇宙> 粗制滥造的翻译毁了这本经典之作

粗制滥造的翻译毁了这本经典之作

对“粗制滥造的翻译毁了这本经典之作”的回应

没有名字 2017-03-10 14:55:02

突然觉得学好英语是读外国书籍原版的必备技能啊!

[已注销] 2016-09-23 09:31:38

译者是一个连流形(manifold)都不知道的人,他把manifold翻译成了支管......真的是让人忍无可忍......

热力缺猫 2015-10-21 13:00:28

哈哈,同意楼上观点

简开 2015-02-16 11:32:32

你们这些能指出翻译错误的人和翻译都很厉害,两种人我都很尊敬。

lightsaber 2013-12-26 01:19:25

好流弊= =

局外人 2013-11-01 12:55:02

55页的Cornell康奈尔大学被翻成了科内尔。。。

苏州河 2013-09-25 09:11:12

好腻害= =

epdcwait 2013-08-12 12:25:31

翻译真的是无言以对,无言可评…………

BE 2013-07-26 10:30:46

翻譯中文水準夠糟,除了翻譯錯誤,中文語句還容易造成前後的混淆

卡卡刚 2013-06-16 13:59:52

回ls,封底评语的翻译是《宇宙结构和优雅宇宙》,名字倒是小问题,但你不觉得作为翻译,连两本书之间的and不是斜体字都看不出来,很不应该吗?

浪子 2013-06-16 11:24:29

Brian Greene的书The Fabric of the Cosmos和The Elegant Universe在封底的评语引用中被翻译成《宇宙的结构》和《优雅的宇宙》有错吗?台湾本的《The Elegant Universe》就是译成《优雅的宇宙》。

卡卡刚 2013-04-16 15:53:42

不能同意更多!这么好一本书让翻译整得完全没法看了……

杨小逸 2013-03-12 13:56:38

同意!我看书的过程中很生气,很多基本到不能再基本的地方都翻译错了

恒殊 2012-10-03 10:08:54

渣中的渣。。。翻译有错在所难免,但本书很多都是低级错误,玷污原作,不可原谅。

傻老帽 2011-12-25 17:07:19

现在急需高级翻译,能否将你翻译过的书介绍给大家。

幻风 2011-10-04 11:04:49

翻译的很糟

穿比基尼的花旦 2011-09-12 12:37:53

人名很多都翻错了,最牛的是麦克白被翻译成了麦克佩斯

沉默是豆 2011-08-05 09:29:12

译者业务不精

breeze 2010-11-17 23:34:26

我正在看,是有点糟心。

Sandy 2010-10-24 22:41:01

哪怕我英语只是及格我也得去看原版的!但是我离及格还差的很远~哈哈

hujiwara 2010-04-08 23:34:59

今天借了这本书 先看看

齐物 2010-01-31 22:59:22

哈哈~不管了,先看看~

k 2009-04-28 13:04:40

现在的翻译怎么都那么差劲呢、

AO 2009-04-27 17:24:31

你还没看那本果壳中的宇宙的翻译呢

哪天我也开个帖说说 混乱啊

[已注销] 2009-04-20 19:33:39

书是没看过,不过这翻译够jiba了……

虾米 2009-04-09 22:49:26

嗯,哭笑不得

《平行宇宙》热门书评


书名: 平行宇宙
作者: [美] 加来道雄
出版社: 重庆出版集团,重庆出版社
原作名: parallel worlds
译者: 伍义生  |  包新周
出版年: 2008
页数: 301
定价: 39.80元
装帧: 软精装
丛书: 科学可以这样看丛书
ISBN: 9787536694415