当前位置: 查字典图书网> 互联网> Web之困:现代Web应用安全指南> 中文版纠错表

中文版纠错表

对“中文版纠错表”的回应

dinny 2013-12-23 16:44:11

@danzhu 你错了。ituring社区每本书都有勘误的字段。快亮出真相来拜拜哥哥!

danzhu 2013-12-13 17:24:41

@大头 多谢理解!现在的作译者和出版社,好像都不太作兴提供纠错表,使得读者误以为没有纠错表==没有错误了!真是大谬啊。我是没有能力召回一印的书了,能做的也只有慢慢维护这里了。

大头 2013-12-13 16:29:05

是的,译者和编辑如果有着这样的态度持续维护,也是质量有保证的一个佐证。

danzhu 2013-12-13 14:11:58

@呵呵呵啊呵 啊,楼上的,不好意思呀,吓倒你了!其实真正的错误是置顶的几条,置顶的几条里,有些是印刷问题,只有几条是真正的错译, 我自己觉得其实已经不算很多了。后面详情里的,只是一些漏字和表达不够完美,不算大错,属于不影响理解的。

我觉得如果对这个主题有兴趣,还是值得一看的,上面那些纠错你拿书对着改也不用10分钟。实在是完美主义者的话,可以再等2个月,等市面上卖的都是2印版本时再下手好了(2印已经改过)。价钱嘛,我觉得苏宁就很便宜啊。

题外话:没有纠错表的书不是好书啊!没有一本书一印会没有错误的啊。

AndyRon 2013-12-13 11:34:05

这么多错误啊,犹豫要不要买了,还有那价格颇高啊!不过内容很吸引我啊,看了目录后就像看了~~

danzhu 2013-11-16 21:26:20

@jxxy “源”的3元素这条,确实译得有偏差,我再改改。
但dns劫持的那个,我倒觉得自己的没错。因为如果是攻击者自己输入自己访问的,对他来说没意义啊。应该是攻击者诱使受害者去访问一个dns会解析出错的地址,然后ips机构又做了dns劫持,就把受害者的访问跳到有问题的广告站点上去了。

jxxy 2013-11-16 13:08:05

p147L10,攻击者只要让受害者访问一个不存在的网址……——我怎么感觉是攻击者自己随意输入一个不存在的地址?

jxxy 2013-11-16 12:41:39

p144L8,差不多等同与绕过--->差不多等同于绕过。

jxxy 2013-11-16 10:10:37

P135,第2段L1:这种由协议-域名-端口三元素组合在一起的算法就叫”源“。-->此算法引入的这种“协议-域名-端口”三元组就叫“源。

”源“是这个”三元组“,不是算法。The protocol-host-port tuple introduced by this algorithm is commonly referred to as origin.

danzhu 2013-11-11 12:21:45

恩,会的。那收到后就对这个纠错表,最主要是最上面那几条!

大头 2013-11-11 12:14:49

@danzhu 呃,已经等送货了。二刷会修订错误么?

danzhu 2013-11-11 12:07:22

@大头 如果不急的话,等第二次印刷的吧,汗!

@may五一,事情多,也没看完,这次只能先改这些了。

大头 2013-11-11 12:04:50

昨天在家忙活下单,不留神买了两本,还好来得及取消订单重新下单。

may五一 2013-11-11 11:48:18

非常感动译者如此认真负责,读这本书还有什么不放心的呢。

undefined 2013-10-31 18:05:30

所以说电子书 才是王道@$@,容易纠错修改~~

大头 2013-10-30 11:02:44

关注,买一本!

danzhu 2013-10-25 16:55:33

哈,我也是个人意见,不过你看下去肯定会看到很多这类略有调整的处理,别介意哈。

Ch'enMeng 2013-10-25 16:48:30

@danzhu 额,个人意见……

danzhu 2013-10-25 16:30:01

我再想了想那个approaches,有点想起来我为啥没用更明确的“方法,方案”了。我觉得这里他本来就用得很含糊,既说到了方法,也谈到了理念,所以干脆也用了个很含糊的词。我觉得真用“方法”反而太落到实处了,这章挺务虚的说。

danzhu 2013-10-25 16:24:32

好,我回去再对一下。

Ch'enMeng 2013-10-25 16:23:43

@danzhu "信息安全之道“。第一章的后面实际上是在讲安全的几种评判标准,所以觉得这里的”道路“的感觉没那么明显,”方法、方案、提议“这样子倒是比较合适。

Ch'enMeng 2013-10-25 16:22:33

[TYPO] Sec 1.2.2, Par 2: "如 Cookie", 应为 Cookies.

danzhu 2013-10-25 16:21:08

不过老实说,这类问题我估计有很多。整体来说确实不够很精确对译,反正在不影响理解的前提下,经常怎么顺手怎么来。

danzhu 2013-10-25 16:15:53

我翻成啥了?完全不记得。

Ch'enMeng 2013-10-25 16:10:43

[ADVICE] Sec 1.1, Par 3: Let’s look at some of the most alluring approaches to ensuring information security. 此处 approach 翻译成“方案/方法”似乎更好?From AHD: The method used in dealing with or accomplishing.

Ch'enMeng 2013-10-25 15:44:30

嘛,出版社有时候是应该负责任的。。纠错了姐姐有奖不啊~~~~~~~~


书名: Web之困:现代Web应用安全指南
作者: [美] Michal Zalewski
出版社: 机械工业出版社
原作名: The Tangled Web: a Guide to Securing Modern Web Applications
译者: 朱筱丹
出版年: 2013-10
页数: 280
定价: 69
装帧: 平装
ISBN: 9787111439462