终于快把这本书看完了,一方面觉得获益匪浅,另一方面有一股怨气逐渐成型,越级越深,我想喊一句“这他妈什么烂翻译!”。不是说译者很烂,而是出版这本书的公司和译者都很烂。虽然买的是精装版,但是不见得有多精心、用心。
在“译者序”有“关于翻译“这一小节,大抵是译者如何尽心尽力搞翻译的,仿佛一片赤诚日月可鉴,可是读后不就就发现问题多多,刚开始我还怀疑是自己理解有问题或者其他原因,大概读了60%我才终于确定:翻译质量太烂了。总结一下,有以下几个常见错误类型:
1、专业名词(包括品牌名称)翻译不准确。事实上,不知译者是否有意回避这种问题,很多比较重要的专业词汇都没有给出英文原词,至于错误,非常明显的即使把Logitech翻译成逻辑公司,我按照给出的方式发邮件说明问题没有得到任何回复;
2、莫名其妙的加粗显示。刚开始还觉得这样挺有心的,但是后来愈发觉得译者对于什么要进行加粗显示没有明确的规则,加粗显示的内容不一定值得重点关注,久而久之就是加粗和不加粗没什么两样,反而干扰阅读。
3、文章排版结构问题。作为一部块头不小、满是文字的书,章节排版尤其重要。然而书中的排版结构似乎没有严格地统一,不能形成清晰的导航指引阅读。比如说第四章中用中括号加强显示小节,书中其他部分却几乎没有使用,而且一段总分结构的文字小标题却采用了相同的加强显示方式。
说实话,这本书让我看得挺揪心的,一本花费了这么多人心血、金钱的书质量却让人失望,对于出版行业来说,我是个门外汉,可是就连我这个门外汉都觉得问题多多,那么多负责出版这本书的专业人士都干嘛去了呢?不是不容许犯错误,可是当我想反应这些问题时,UIGarden变成了一个找不到的网站,发信给官方邮箱也得不到一点回应。
我英文不是太差,但让我看一本英文专业书籍还是挺害怕的,可是看中文译本的体验这么差,感觉都快被逼上梁山了。
PS:书中部分”错误“可参见新浪微博@泛二青年的小花圃。
书很好,翻译很坑爹
对“书很好,翻译很坑爹”的回应
《About Face 3:交互设计精髓》热门书评
-
有关交互设计,读过的6本书
227有用 7无用 iamsujie 2009-06-28
前段时间把交互设计之父Alan Cooper大爷(此牛也是VB之父)的《About Face 3.0》中译版《软件观念革命:交互设计精髓》翻完了,发现自己对交互设计的“术”兴趣不浓,所以还是留给更专业的交互设计师去研究吧,自己只记了如下一点点笔记:知识体系的4P,这个总结的很通用,可以映射到很多事情...
-
本书中的设计原则摘录
61有用 1无用 默城君 2010-08-01
1. 用户界面应该基于用户的心理模型,而不能基于实现模型;(需求,而不是制作)2. 用户不理解布尔逻辑.(用户更喜欢图形化的东西,而不是数字)3. 不要全盘复制机械时代产品的用户界面,而一定要按照信息时代的客观情况进行改良.(主次表现)4. 重大改变必须是非常好的改变.5. 没有人愿意停留在新手级别...
-
一本不错的书
41有用 2无用 玉小赤 2006-06-23
做交互设计的朋友,界面设计的朋友,应该看看这本书。做程序开发的朋友,也应该看看这本书。 我是在公司读的这本书,每天上班大约抽出来两个小时,工作忙时就放在一边,断断续续地读完了。 初读之时,并不觉它有什么好感之处,反而觉得有些枯燥,浅显无力。但是,随着一页页的翻过,它会越来越吸引你,不是文字的优美...
-
好好看书天天向上(updated)
26有用 1无用 杰西™ 2009-02-23
之前抱怨过AF3混乱的翻译,看了看估计是因为译者水平不一造成的,一致性不够,不过相对比喻其他的某些译作诸如《情感化设计》或《GUI设计禁忌2.0》之类来说已经算是佳文。经过修编的3.0从内容上美好了许多,其实我相信把它作为学科教材是一点问题也没有的。不过读这本书毕竟还是需要一定的基础。一是专业知识,...
-
交互设计鼻祖级好书
11有用 2无用 andy 2015-09-09
最近读的用户体验领域几本书籍(《信息简史》、《WEB信息架构》、本书),以前读过《交互设计之路》《用户体验要素》,数这本让人醍醐灌顶,振聋发聩,从交互行为角度一针见血说出什么才是好的交互方式,如何做出好的设计;《用户体验要素》中以高层次战略为主,《WEB信息架构》是以内容信息如何架构为主; 目标导...
书名: About Face 3:交互设计精髓
作者: [美] 艾伦·库伯
出版社: 电子工业出版社
原作名: About Face 3: The Essentials of Interaction Design
译者: 刘松涛 | [美] 罗伯特·瑞宁 | [美] 大伟·克洛林
出版年: 2012-3-1
页数: 447
定价: 98.00元
装帧: 精装
ISBN: 9787121157400