当前位置: 查字典图书网> 编程> Erlang/OTP并发编程实战> 请译者尊重原著

请译者尊重原著

对“请译者尊重原著”的回应

飞妖 2014-11-05 14:53:59

这语法第一眼看上去的丑陋程度,仅次于shell脚本。
对齐方面,确实还不如shell,感觉无论怎么对,看起来都差不多,erlang到现在没有代码风格一说,可见一斑

阿-_-涵 2013-10-05 22:48:38

其实我也不敢苟同~刚开始学Erlang,感觉那个语法还真是丑。可能受java和python影响了。
纯吐槽。

豆瓣酱 2013-03-13 12:49:14

@连城

我是开玩笑啦 哈哈
国内技术翻译真的就如你所说的那样,而且翻译费的起征税点竟然才800.。。。吐血了

连城 2013-03-08 15:04:45

啊,对了!忘了说:对译者注都能有这样见解的读者想必足够挑剔,而这样挑剔的读者能够给出“上乘的译作”这样的评价让我非常地开心和骄傲 :-D

连城 2013-03-08 14:30:46

感谢批评(和好评)!以前不用豆瓣,特地注册了帐号前来致谢。
  
写被批评为无营养吐槽的那条译注的时候,其实我是想起了那句经典的“Erlang的语法有害视力”的吐槽。Erlang的语法确实让很多人头痛,我很少听到有人竟然会赞美Erlang的语法,而且似乎只有Emacs才能自动地对Erlang代码作出比较符合大部分人审美的缩进。因此看到作者说Erlang语法优美时忍不住觉得是王婆卖瓜,于是想补充下大众的意见,同时给出一些关于Erlang语法的参考文献(比如Erlang的语法是源自Prolog)。但当时没有找到那句经典吐槽的出处,估计是忘记留下TODO标记,所以最后只留下了自己的吐槽,却忘记把有营养的部分给补上,真是抱歉……
  
译者是个应该尽量隐身的角色,但我觉得那主要是指翻译质量方面,尽量不要让读者感觉到是在阅读被翻译过的作品。我在写译注的时候,选取的都是我认为作者表述不准确的内容,以及我认为会对读者有帮助的内容。 就原文翻译质量而言,自信绝对没有不“尊重原著”。

至于楼上这位所说的“稿酬很低”,确实是事实,但仅靠“译者注”这点内容,对平衡收支来说实在是杯水车薪 :-) 在国内做技术翻译,说得高尚一点是“学雷锋”,说得低俗一点就是“图名不图利”啦……

豆瓣酱 2012-09-27 08:28:51

哈哈,我猜原因大概是:
目前翻译出版业的稿酬很低,多灌水利于平衡付出与收益的关系。


书名: Erlang/OTP并发编程实战
作者:
出版社: 人民邮电出版社
原作名: Erlang and OTP in Action
译者: 连城  |  [美] Eric Merritt  |  [瑞典] Richard Carlsson
出版年: 2012-7-12
页数: 356
定价: 79.00元
装帧: 平装
ISBN: 9787115285591