一本卖七十八块的书里给我看积架跟jeep广告也就算了,哦对,胡军的citizen我也能原谅。虽然我不喜欢胡军。关锦鹏喜欢。
关键是烂翻译、烂校对、烂编辑。哦对了,还有烂出版社,倒闭吧。
恭祝瞿磊、郭燕春、肖志明 编辑同志 and
蒋宇 校对同志 and
杜欣阳和白晓煌 这两位大无畏的翻译朋友
失业大吉!
翻译没见过世面,一会写InterContinental,一会写Intercontinental,一会翻成“洲际”,一会翻成“大陆”,club翻成“俱乐部”。明显是分工失误。Robuchon一会翻成“罗布森”,一会翻成“洛布尚”,其实比较通行译名的是“侯布匈”。这样不懂的人就不知道他们其实同在惠比寿城堡一幢建筑内。这些已经让人觉得很不严谨。毕竟你拿了钱,就算真的对这方面没有认识,也理应仔细对待,稍微查查清楚大家用的名字。你们翻的是旅游指南,一个数字错了都会让花七十八块的读者吃大药。(幸好我聪明借着先)
更令人发指的是著名的数寄屋桥次郎,在标题下面的正文却又变成“爱屋桥次郎”。
我在图书馆随手翻翻就看到一堆错误,那么化学工业出版社这位又负责《纳米材料基础》,又负责《生物化学实验技术》,还要人老心不老玩跨界管红色指南的校对蒋宇同志,你的恰巴眼不该去看看嘛。
编辑和校对这么好做,我退休无聊的母亲是不是可以重返久违了的工作岗位?