当前位置: 查字典图书网> 成长> 死亡诗社> 我觉得应该译成《诗魂社》

我觉得应该译成《诗魂社》

对“我觉得应该译成《诗魂社》”的回应

未央歌 2010-12-18 16:37:42

诗魂社,不错!

未央歌 2010-03-15 19:52:40

其实,死亡诗社这个名字也不错,电影最终也是有个悲剧的结尾……

小碎步 用心 2009-10-20 17:29:05

對啊對啊 ··我之前就是因為這個名字遲遲不肯看···

sue 2009-01-06 02:38:18

我看的电影翻成《春风化雨》,意译了,但是比《死亡诗社》切题。《死亡诗社》让我觉得是个恐怖片。。。

微粒子 2008-12-27 11:13:10

我看到的电影版本翻译字幕是“古诗社”,不知楼主以为如何?我觉得比死亡诗社听起来好些,至少毫无神秘组织或邪教的错觉。

葱芽Aspire 2008-02-17 13:20:17

死亡书社,这题译得是挺吓人的,或许破坏了原著诗意的氛围。我也很想去看看了!

《死亡诗社》热门书评


书名: 死亡诗社
作者: [美] N·H·科琳宝姆
出版社: 湖南文艺出版社
原作名: Dead Poets Society
副标题: 在梦想中追求自由,在生活中找寻诗意
译者: 辛涛
出版年: 2011-6
页数: 224
定价: 22.00元
装帧: 平装
ISBN: 9787540448721