“我本不是召義人,乃是召罪人”——《馬太福音》第九章,第十三節 思想平庸而膚淺的巴爾扎克因為同情克倫威爾而開始寫作;喬埃斯則發誓要為愛爾蘭的道德和精神史寫下自己的一章而執筆其第一部短篇小說集《都柏林人》;索忍尼辛因“為沒有發言權的俄羅斯人保存記憶”被開除國籍後,面對西班牙記者用近乎哀歎的語調說:“我從來沒有打算成為一位西方作家⋯⋯來到西方是違背我的意願的。我只為自己的祖國寫作。”⋯⋯ 每一位以碼字為生的人手握筆桿時都會作亞里士多德式詰問:為誰寫?以什麼身分寫?為誰的利益而寫?縱觀整個廣告史,廣告人都在努力尋求自己的職業尊嚴,即便有當上總統的人卻聲稱“不做總統便做廣告人”的激勵性言辭聊以自慰,但仍然無法徹底地與這一行當的老祖宗——遊走四方的江湖術士脫離開來。時至今日,他們更傾向於將自己喬裝打扮成像律師、醫師、會計師等專業人士。很難想像1905年前,絕大多數廣告公司的領導們都是文人,只不過他們筆下所創作的不是散文與詩歌,而是廣告文字。可以想像一百年前的廣告盛會上,巨頭們個個舌燦蓮花、出口成章,而非今天的市儈數字與理性分析。但是廣告總是隨著市場而變化著,過去、現在、將來,唯一不變的就是其目的。 本書無意引導讀者去回顧廣告業過去的浪漫風采,恰恰旨在與讀者探討文案撰稿人如何應對當下及未來的變化和挑戰。從公司命名、標題、廣告標語、交互媒體、型錄、長文案,乃至無字文案的廣告無不包羅其中。感謝作者將其從業二十多年的經驗與思考傾囊相授而非視為禁臠,書中更是援引近兩百件最新案例進行抽絲剝繭、對應說明。 在這個打破常規的勇氣成為罕有的年代,所幸的是作者並沒有給我們添加了新的禁忌、壁壘或慣例。書中沒有湧現諸如“文案應該這樣寫”或“不應該那樣寫”之類的規則,而是通過溝通、討論,研讀案例後學會拿捏文案撰寫背後的各種動態變化。不只是幫助讀者釐清為誰寫、以什麼身份寫、為誰的利益而寫,更提供如何寫,以及如何寫得更好的多種可能性。 作為廣告創意人,通常靠兜售兩樣東西過活:一是創作廣告,二是說服客戶花費巨資發佈你所做的第一件事情。通常只有做成第二件事情,你才能真正賺錢。本書“廣告說明文字”部分對作品如何與營銷策略的結合作了詳細的解析與闡釋。所以,這不只是一本教你做創意的書,更是一本教你兜售創意的書。由於作者的巧妙編排,既有縱向的系統性,又有橫向的獨立性。因而此書既適合入門者系統學習文案寫作,也適合資深人士抽閱自己感興趣的任一章節或任一案例。 作為譯文書,尤其是一本關於廣告文案寫作的專著,永遠有餘地將其修改得更好,但這勢必會延誤讀者的閱讀時機。如果它能夠做到忠實原著、閱讀流暢、沒有原則性錯誤,想必算是盡到譯者的職責。翻譯的過程中,所幸有奇力的同事們幫我釋疑、推敲與校對。如果此書有那麼丁點的出彩之處,都是他們的功勞。要是閣下不幸發現什麼錯漏之處,則是我堅持自己的偏執與愚見的結果。 在沒有文化的人把持著文化產業的今天,同事們認為有必要以我個人名義署名作為此書的譯者以釐清某種關係。 故親署 蔡春華 奇力計畫股份有限公司(發行人)
親吻銷售——譯者序
书名: 親吻銷售
作者: [美] 羅伯特·索耶
出版社: 奇力計畫股份有限公司
原作名: Kiss & Sell
副标题: 用文字溫柔地俘獲顧客
译者: 蔡春華
出版年: 2012-9
页数: 182
定价: NT$680
装帧: 平装
ISBN: 9789868777408