乳与卵•短评
-
0 夜霧驚鷹 2012-03-09
#2012173#
-
0 バブル 2012-05-17
刚看起来貌似还行,渐渐就没意思了。第二篇结尾还挺有趣。
-
0 阿荔荔酱 2012-08-31
你们的恋爱正濒临死亡。他转过身来,眼前蓦然出现了一张毛骨悚然的灰色面孔。
-
0 STARFISH 2013-06-02
读来平淡的作品,合上却历历在目。相较于本国赌咒对方的父母,这唠唠叨叨的日本女子独立精神之上显而易见。或正是平凡的人物方反映特殊的社会群体。
-
0 伽藍紙鳶 2015-06-28
#芥川奖#能把这两样东西写的我快受不了了也是很厉害的…
-
0 木各树 2015-10-02
了解女人系列...
-
0 玩公众号去了 2016-04-06
第二篇完全不知道在说什么。
-
0 小椿山 2017-03-24
主题先行,太过直白也太单调了,两篇的结尾也刻意到尴尬。
-
0 十 五, 2009-11-06
恬淡
-
0 木草草 2009-11-26
夏天的故事都还满可爱。但是,「濡湿」这个词译者用了好几回,为萨啦?
-
0 柯柯柯尼 2010-01-30
在男权主义控制的世界,女孩或女人对自己身体的探索总是显得有些畏首畏尾。绿子是过早发芽的孩子,她有那么一些反平庸,却更想拥有平庸的生活,正常的来月经正常的接受所有变化,当然最重要的是有个正常的妈妈,不会成天想着往自己的身体里加进一些不知什么的物事。可是她失败了。所以她的小本子有着她所有对于身体的疑惑对于社会的疑惑对于这些注定了却无法解释的事情的疑惑。
-
0 我的苦難史30天30夜也講不完 2010-01-29
读完后有一种说不出的难过
-
0 Yu-chia 2010-07-04
你们的爱情正濒于死亡
-
0 三月兔亭 2011-01-13
后面的那个短篇更喜欢
-
0 小怡 2011-05-31
你要知道,日本文学都多了的后果就是自己也有些消极变态了。
-
0 Elimu 2013-04-21
翻译个人味道太重了,这种书还是交给女孩子翻译比较好的感觉。作者要表达的主题也还可以,使用的叙述形式和意象挺科学。后面的短篇一般。三星半。
-
0 Catsoul喵魂 2013-08-26
淡淡的。
-
0 Ruby超人小姐 2014-01-29
母与女的对望,就是这样充满了困惑与嫌恶,像书里说的借着打破鸡蛋的契机而走向和解,太小概率事件了。
-
0 Nn 2010-06-16
女性之间的微妙 母女之间的情感 以及矛盾 还有那些爱 说不出口 于是用另外的方式演绎出来 有忧愁 又感动